Rita Taborda Duarte

portugiesisch

Jeffrey Childs

englisch

RECOLHER 3

Eu já fui muito pequena e nesses tempos 
entre mim e o mundo havia o gradil 
da varanda da minha avó. 
 
Não foi fácil, para o ferreiro,  
rendilhar a lume o ferro frio que me amparava a testa 
e as duas mães espalmadas cheias dedos; 
fê-la nua  a essa grade áspera de espiar  
a vida  
 
Na parede do mercado, ao forno do tijolo, 
o gigante, de calcário grasso, só cabeça, quase todo, 
olhava-me com troça e gozo 
e sorria-me com o riso bojudo de uma nau 
aberta ao rio. Os corvos bicavam-lhe os olhos de pedra 
e uns tufos de penas mal talhadas faziam de  
melena cacheada atrás da orelha. Entre mim  
e a cabeça do gigante não havia medo:  
 
só o gradeamento verde da varanda.  
 
Era um dó fundo que doía  
ver aquele gigante soberbo  
– quase só cabeça    e  
uma boca inteira de naufrágio – 
envergar um chapéu ridículo, 
de gávea à banda.  
 
Hoje, sou mais pequena  
do que quando era pequena 
e o mundo além gradil 
é ainda mais pequeno  
do que o tamanho da altura 
do que então eu via  
e  
cabe, agora, todo inteiro 
no sorriso de uma Lisboa  
escancarada 
defronte da varanda  
da casa que me era a minha avó.  

© Rita Taborda Duarte
Aus: As orelhas de KARENIN
Lisboa: Abysmo, 2019
Audioproduktion: Casa Fernando Pessoa

RECOLLECTING 3

I once was very small and in those days

between me and the world stood the railing

of my grandmother’s veranda.

 

It wasn’t easy, for the blacksmith,

to weave in the fire the cold iron that protected me  my forehead

and both hands pressed flat with fingers splayed;

he rendered it naked  that rough railing for peering

at life

 

On the wall of the market, at forno do tijolo,

the giant, of rough limestone, all head, almost all,

looked at my in mockery and jest

and smiled at me with the bulging smile of a ship

open to the river. The crows pecked at its stone eyes

and a few tufts of poorly carved feathers served as a

ruff of hair curled behind the ear. Between me

and the giant’s head there was no fear:

 

just the green railing of the veranda.

 

It was a deeply felt pain

to see that proud giant

-   almost all head  and

an entire mouth of shipwreck -

wear a ridiculous hat

with a crow’s nest to one side.

 

Today I am smaller

than when I was small

and the world beyond the railing

is even smaller

than the size of the height

of what I saw then

and

now fits, entire,

in the smile of a Lisbon

thrown open

in front of the veranda

of the home that was my grandmother. 

Translated from the Portuguese by Jeffrey Childs