Nino Muzzi
italienisch
Und du meine Blaue und du meine Graue
winters am Fluss wo wir gehen
fliegen zwei Ringeltauben vom
Schiefer deiner Iris auf als eine
Feder fällt dein Schlaf auf dich
still und wolkenähnlich gehst
du hinüber: eine eigene Arbeit
wie ein Flusskiesel rollt
dein Schlaf über den Grund
dieser Winternacht
da du schläfst auf der seidenen
Haut deiner Wangen sind zu Stoff
die Träume geworden vergessen
stehe ich vor persischen Kacheln
des achtzehnten Jahrhunderts
aus den Vitrinen der würzige Duft
eines Krauts in den Bergen des
Hindukusch meine Unruhe perlt
am Kupfer deiner Gewissheit ab
Aus: Serimunt. Gedichte
Weimar: Wartburg Verlag, 2004
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016
E tu mia blu e tu mia grigia
d’inverno sul fiume dove andiamo
si alzano due colombacci dalla
ardesia della tua iride cade
come una piuma il tuo sonno sopra
a te silente e come nube tu procedi
oltre: un lavoro particolare
simile a un ciottolo di fiume rotola
il tuo sonno sul fondo
di questa notte d’inverno
mentre dormi sulla serica
pelle delle tue guance i sogni
si sono materializzati ignorata
io sto dinanzi a ceramiche persiane
del diciottesimo secolo
dalle vetrine l’aroma fragrante
di un’erba delle montagne dello
Hindu Kush la mia inquietudine imperla
il rame della tua certezza