Nino Muzzi

italienisch

Und du meine Blaue und du meine Graue

winters am Fluss wo wir gehen
fliegen zwei Ringeltauben vom
Schiefer deiner Iris auf als eine
Feder fällt dein Schlaf auf dich
still und wolkenähnlich gehst
du hinüber: eine eigene Arbeit

wie ein Flusskiesel rollt
dein Schlaf über den Grund
dieser Winternacht

da du schläfst auf der seidenen
Haut deiner Wangen sind zu Stoff
die Träume geworden vergessen
stehe ich vor persischen Kacheln
des achtzehnten Jahrhunderts
aus den Vitrinen der würzige Duft
eines Krauts in den Bergen des
Hindukusch meine Unruhe perlt
am Kupfer deiner Gewissheit ab

© Daniela Danz
Aus: Serimunt. Gedichte
Weimar: Wartburg Verlag, 2004
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016

E tu mia blu e tu mia grigia

d’inverno sul fiume dove andiamo

si alzano due colombacci dalla

ardesia della tua iride cade

come una piuma il tuo sonno sopra

a te silente e come nube tu procedi

oltre: un lavoro particolare

 

simile a un ciottolo di fiume rotola

il tuo sonno sul fondo

di questa notte d’inverno

 

mentre dormi sulla serica

pelle delle tue guance i sogni

si sono materializzati ignorata

io sto dinanzi a ceramiche persiane

del diciottesimo secolo

dalle vetrine l’aroma fragrante

di un’erba delle montagne dello

Hindu Kush la mia inquietudine imperla

il rame della tua certezza

Traduzione di Nino Muzzi