Daniel Bencomo

spanisch

surrounding Schnee

für J. S., R. H. und M. R.


wir lieben diese kalte fraktale Grammatik.

das feingliedrige Taumeln des Schnees in der Luft.

das komplexe Tänzeln des feingliedrigen Schnees
in der Atmosphäre.

das Neuland vor den white boxes unserer Augen.
das die Vereinfachung der Umgebung ist.

wir lieben diese lautlosen Hufe des Anfangs
von es liegt Schnee.

wir lieben diese komplizierten Intensivstationen
eines besonderen Klimas.

ihre unaufdringliche Kompliziertheit.

die Anschaulichkeit von spezifisches Ungleichgewicht.

wir lieben die sich selbst beweisende Turbulenz.

und die Erscheinung an sich (als Erinnerung
an diese Erscheinung).

vorsichtig lieben wir das friedliche overbombing.

und später den schleichenden Konstruktivismus
eines weißen Sanskrits auf den Dingen.

© Schöffling & Co.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

nieve surrounding

para J. S., R. H. y M. R. 



amamos la fría gramática fractal.


el grácil vaivén de la nieve en el aire.


el complejo trote de la nieve grácil

en la atmósfera.


tierra nueva ante las white boxes de nuestros ojos.

ella es la simplificación del ambiente.


amamos este callado galope del inicio

del está nevando.


amamos estos complicados estadios intensivos

de un clima especial.


su discreta cualidad de complicarse.


su claridad de específico desequilibrio.


amamos la turbulencia que se prueba a sí misma.


y el fenómeno en sí (cual memoria

del fenómeno).


con cuidado amamos el pacífico overbombing.



y más tarde el calmo constructivismo

de un albo sánscrito sobre las cosas.