Rosmarie Waldrop
englisch
Souvenirfahrt
für Jan Wagner
hinter ausgiebigen Schafen lagen Premium Highlands,
die Alphalandschaft war sofort erkennbar, das adäquate Design:
tektonischer Mittelstand in seinen besten Jahren. du sprachst
von gemeinsamem mounting, einige egozentrische Pubs später
von manischer Ernte. wer weiß, diese Fremde war eine intransitive
Heimat — und daher gefährlich. man hielt Malzkühe,
die sich wie Malzkühe verhielten. jeder Tag enthielt vielleicht
zehn Kilogramm Schönheit. Sonnenaufgänge wie Monsune.
Niederschläge manchmal wie Licht, manchmal wie Substantive.
um uns herum so genannte Glenn-Gould-Vögel. seltsame Fenster.
auch sie basierten auf einer Chartersprache. und überbrückten
etwas, das fehlte. beim Abschied blicktest du
ihnen merkwürdig viktorianisch nach.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2009
souvenir trip
for Jan Wagner
behind ample sheep lay premium highlands,
the alpha landscape immediately recognizable, the adequate
design tectonic middle class in its prime. you talked
of mounting together, a few egocentric pubs, later; of manic
harvest, who knows, these foreign parts were an intransitive
home ― hence dangerous. malt cows were bred
that acted like malt cows. every day contained approximately
ten kilogram of beauty. sunrises like monsoons,
precipitation now like light, now nouns.
around us so-called Glenn-Gould-birds. strange windows.
they too were based on a charter language and bridged
something that was lacking. on leaving you gave them
a peculiarly Victorian look.