Geraldine Gutiérrez-Wienken
spanisch
Ansichtskarte von einer See
wir badeten schräg in der Zeitform des Tauchens
bis die Städte ihre Wirkung verloren. wenigstens scheinbar
stauten wir Küsten in unserem Staunen. und Vorschläge
zu ihrer Umgehung. manchmal schien die Sonne
alles zu sein. dann wieder verrohten die Dinge
in ihren Substantiven. ansonsten ging es uns
eigentlich irgendwie.
© Schöffling & Co.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Postal de un lago
nos bañamos inclinados en tiempo de bucear
hasta que las ciudades perdieron su efecto. al menos
en apariencia acumulamos costas
en nuestro asombro. y propuestas para evadirlas. a veces, el sol parecía serlo todo. luego las cosas
se enrudecieron otra vez en sus sustantivos. en realidad estamos bien de cualquier manera.
Traducción: Geraldine Gutiérrez-Wienken