Ricardo Domeneck

portugiesisch

[wirf die löwenmäulchen hinter dich]

wirf die löwenmäulchen hinter dich. du
darfst dich nicht umdrehen. lass alles
zurück, was dich an sie erinnert. den
kehricht vor dem tor, den buchstabierst
du im winter, wie ein sperling den märz.
schon weißt du nicht mehr, was es war.
schnee, als wäre er nie hier gewesen.
leere hofeinfahrten, eine fälschliche
behauptung, die schwarzäugige susanne
hinter deinem rücken. kein name für
dein mädchen. das dorf hat kein haus für
dich. nicht einmal im wald lässt es sich
wohnen. du fragst dich, während du
gehst, ob es das pflaster ist, das deine
schuhe nicht trägt oder deine schuhe
nicht das pflaster.

© Ronya Othmann
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2018

[joga para trás as bocas-de-leão]

joga para trás as bocas-de-leão. tu

não podes virar o rosto. deixa tudo

para trás o que te lembra delas. dejeto

frente ao portão que soletras

no inverno, como um pardal soletra março.

já não sabes mais sequer o que era.

neve como se nunca houvesse ali.

entradas de pátio vazias, afirmação

equivocada, susanne de olhos pretos

às tuas costas. nome nenhum

para tua menina. casa nenhuma na vila

para ti. nem mesmo na floresta pode-se 

morar. tu te perguntas, ao partir,

se é o pavimento que não veste

teus sapatos, se teus sapatos

é que não vestem o pavimento.

Tradução de Ricardo Domeneck