OCEAN FACILE

[...]

zwei raender mit schach-                                         schwarzen kugeln in den raum

          des schnees ziehend                                                 den raum des irrtums

                       verlassen wir eines tages                                               das vage, wind,

          fuer diese passage                                               mit hineingetragenem regen,

 

    spiegelaltem schnee                                                           la

 
       tannen die flocken, stein.                                                 in situationierter ferne

                zitternd das                                                         klirren, rauschen,

klirren von wasser                                                     oder beschlagenem glas,

falls vier                                                                                   verlorene bilder...

                kostbar ist uns nur                                                der augenblick

                             des erkennens                                                          - zwei

                             abgebrochene graphitspitzen                               auf altem papier

die uns immer noch                                                    erschrecken koennen

© Anne Seidel
Aus: Chlebnikov weint
poetenladen, 2015
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2016

OCEAN FACILE

[...]


протягивая две черты с шахматно-                      черными шарами в пространство


          снега                                                                        пространство погрешности


                   однажды мы покинем                                                невнятность, ветер,


          ради этого пассажа                                                 куда попадает дождь,


 


    где снег зеркально стар                                  ла


 

     ели падают хлопьями, камень.                                 в ситуационированной дали


                дрожащее                                                    звяканье, шелест,


звяканье воды                                                      или запотевшего стекла,


если четыре                                                                                  потерянных образа...


                сладок нам лишь                                                узнаванья


                             миг                                                                       – два


                    сломанных кончика карандаша                    на старой бумаге


которые все еще в силах                                            нас напугать

Translated by Vera Kurlenina – Gegensatz Translation Collective