[im Herbst habe ich eine Umnachtung]

                                      im Herbst habe ich eine Umnachtung


                              
                     in den Bergen erfahren    
                                                             an den Händen allerlei ethische Fragen                                                                             denk ich was Krähen angeht und     
ihre Heraldik stört könnte dir so                                                                                               gefallen               lagen wortlos am Trip und darüber        was bisher                                                                                                                                                     nicht gesagt worden war hingen glühende Gürtel in Bäumen ihr  
 
                               triptrap

                   zeugte von Kokosmilch Traurigkeit hieß Ich will töten        aber                                                                                             ich traue mich nicht
                                                              
           so ist es zb um Astern geschehen zur Zeit ganz unmöglich zu sagen was
 ihre Gestalt sei noch größeren Geschenken nachempfunden stecken sie ihre                                                     Köpfe aus dem Wasser und hüpfen wie Frösche
      sie geben einen traurigen Laut von sich wobei sie die Kehle nicht aufblasen                                                                                               oder was sonst noch  
                      zum Tod führt schicke    ich dir       festlichere
                                                    Kleider habe ich nicht gefunden       
 

                                                  (könnte dir passen    in Wiesengräben
                                                                                   an flachen Teichen,                                                                                   stagnierenden Wassern lagen wortlos                     am Trip und als alles vorbei war hingen glühende
                                               Schlangen in den Bäumen                                                                                                                                  
                                                                                                                                                                                                                       über uns?

                                                         (der Kopf ist glatt, Ohren ohne                                                               Trommelfell unter der Haut verborgen)

© Charlotte Warsen
Aus: Seufzergruppen (Auszüge aus einem Klagegesang)
Audioproduktion: Haus für Poesie / 2016

[في الخريف لدي تشويش]

 

في الخريف لدي تشويش

في الجبال نجرب

على اليدين كثيرًا من الأسئلة الأخلاقية أفكّر بما يتعلق بالغربان و

نبالتها مزعجة قد

تعجبك

ملقاة بصمت على جانب الطريق وفي الطريق ما لم يُقل كثير حتى الآن

أحزمة ملتهبة معلقة بالأشجار

كرسيها الصغير تربتراب

يشهد على حليب جوز الهند حزنٌ قيل إني أريد القتلَ لكنيّ لا أجرؤ

هذا على سبيل المثال صار بشأن زهور النجمة في هذا الوقت من غير الممكن أبدًا البوح بشيء عن شكلها في العتمة

هدايا أكبر شعور أعمق تشرئبّ أعناقهم من الماء و

يرقصون كالضفادع

يخرج منهم صوت حزين مع أنّهم لا ينفخون

الحنجرة أو أي شيء آخر قد يؤدي للموت أرسل لك ملابس

أكثر صلابة لم أجد

شيئًا بقياسك               في الترع

                                     في الجداول الصغيرة

                                     المياه الشحيحة كانت ملقاة على الطريق وعندما انتهى كل شيء تدلّت

                                     أفاعٍ ملتهبة من الأشجار

 

فوق رؤوسنا؟

 

(الرأس أملس دون أذنين

طبلة الأذن مخفيّة تحت الجلد)

 

übersetzt von Mustafa Al-Slaiman
erschienen in: Verfemte Sprachen - Zweisprachige Anthologie der Arabisch-deutschen Literaturtage 2019
hg. von Ramy Al-Asheq, Ines Kappert und Lilian Pithan, Berlin 2019.