Monika Cassel
englisch
Kaskade des Glücks
weil es
heute
gibt
und jetzt
und darin das zusammengeraffte Jahr: alles was war und nie mehr
sein soll was als Glanz über uns kommt und als Teppich sich über
die Spitzen des Missmuts die eiligen Pflichten den ganzen Jammer
des Konsums breitet dass die Ameisensoldaten desertieren ihren
Staat
verlassen
zu uns
flüchten
in dieses Leuchten in dem riesige Mauersteine das wandernde Sehen
festhalten während das von Salamandern in den Mittag gesprengte
Grün die Sterblichkeit anlockt und den Tod unter der Wurzel neckt den
Tod mit dem sich leben lässt wenn man ihn kennt und seinen liebsten
Traum:
das klare
sichere
Heute
und seine am Rand lagernden Dämonen füttert mit dem Überfluss der
Gegenwart mit Zweigen voll reifer Dankbarkeit mit selbst gepflückter
Süße und ihre Pranken auf Brombeerblätter bettet die das kreisende Blut
aus dem Kopf ziehen sie duldsam machen für unsere verwegenen Gespräche
über nichts
als was
man sieht
und riecht
was kitzelt uns Niesen macht und Blinzeln vor Glück und Huschen über
die heißen Steine weil wir Salamander sind uns schütteln vor Licht
noch einmal uns schütteln wie randvolle Teiche im Regen sich kräuseln
noch einmal bevor die Nacht die Glut austritt die Brombeerblätter welken
der Tod
uns zärtlich
ans Ohr fasst
und wir nicken
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016
Cascade of Joy
because
there is a
today and
a now
and gathered up within them the year: everything that was and never more shall be washes over us in brilliance and lays itself like a rug over the tips of our disgruntlement our hurried duties all the misery of consumption so that the army ants desert they leave
their
state
flee
to us
into this radiance in which enormous wall-stones arrest the wandering eye while the green the salamanders blasted into the noontime attracts mortality and teases death bedded down there under the root death with whom you can live if you just know him and his inmost
dream:
today
clear
and certain
and if you feed his demons resting on the sidelines with the glut of the present with twigs laden with ripe gratitude hand-picked sweetness and bed their paws on blackberry leaves to draw the whirling blood from their heads so that they are forbearing about our audacious conversations
about nothing
but what
can be seen
or smelled
what tickles us and makes us sneeze and blink with joy and scurry across the hot stones because we are salamanders and the light makes us shake ourselves and shake ourselves again like brimming ponds in the rain that ripple just one more time before night stamps out the glow the blackberry leaves wilt
and death
takes us gently
by the ear
and we nod