Monika Cassel

englisch

Kaskade des Glücks

weil es
           heute
                      gibt
                                 und jetzt
und darin das zusammengeraffte Jahr: alles was war und nie mehr
sein soll was als Glanz über uns kommt und als Teppich sich über
die Spitzen des Missmuts die eiligen Pflichten den ganzen Jammer
des Konsums breitet dass die Ameisensoldaten desertieren ihren
           Staat
                      verlassen
                                 zu uns
                                            flüchten
in dieses Leuchten in dem riesige Mauersteine das wandernde Sehen
festhalten während das von Salamandern in den Mittag gesprengte
Grün die Sterblichkeit anlockt und den Tod unter der Wurzel neckt den
Tod mit dem sich leben lässt wenn man ihn kennt und seinen liebsten
                      Traum:
                                 das klare
                                            sichere
                                                       Heute
und seine am Rand lagernden Dämonen füttert mit dem Überfluss der
Gegenwart mit Zweigen voll reifer Dankbarkeit mit selbst gepflückter
Süße und ihre Pranken auf Brombeerblätter bettet die das kreisende Blut
aus dem Kopf ziehen sie duldsam machen für unsere verwegenen Gespräche
                                 über nichts
                                            als was
                                                       man sieht
                                                                  und riecht
was kitzelt uns Niesen macht und Blinzeln vor Glück und Huschen über
die heißen Steine weil wir Salamander sind uns schütteln vor Licht
noch einmal uns schütteln wie randvolle Teiche im Regen sich kräuseln
noch einmal bevor die Nacht die Glut austritt die Brombeerblätter welken
                                            der Tod
                                                       uns zärtlich
                                                                  ans Ohr fasst
                                                                             und wir nicken

© Daniela Danz
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016

Cascade of Joy

because 

            there is a 

                        today and 

                                   a now                          

and gathered up within them the year: everything that was and never more shall be washes over us in brilliance and lays itself like a rug over the tips of our disgruntlement our hurried duties all the misery of consumption so that the army ants desert they leave

            their                            

                        state 

                                    flee

                                                to us                

into this radiance in which enormous wall-stones arrest the wandering eye while the green the salamanders blasted into the noontime attracts mortality and teases death bedded down there under the root death with whom you can live if you just know him and his inmost 

                        dream:

                                    today 

                                                clear 

                                                           and certain              

and if you feed his demons resting on the sidelines with the glut of the present with twigs laden with ripe gratitude hand-picked sweetness and bed their paws on blackberry leaves to draw the whirling blood from their heads so that they are forbearing about our audacious conversations 

                                   about nothing

                                                but what

                                                           can be seen

                                                                       or smelled

what tickles us and makes us sneeze and blink with joy and scurry across the hot stones because we are salamanders and the light makes us shake ourselves and shake ourselves again like brimming ponds in the rain that ripple just one more time before night stamps out the glow the blackberry leaves wilt      

                                                           and death

                                                                       takes us gently 

                                                                                   by the ear   

                                                                                              and we nod

Translated by Monika Cassel