Monika Cassel
englisch
Telepylos
kein leichtes Boot im dunklen
Tunnelwasser kein Plätschern
eintauchender Ruder nur eine eiserne
Ration Homer: im herrlichen Hafen
die stählernen Buckel der U-Boote
da könnte ein Mann ohne Schlaf
sich doppelten Lohn verdienen
nachts in Netzen die glänzenden
Rücken der Meeräschen tags
die U-Boote mit Waffen beladen
durchschwimm die Bucht verbinde
ihre Ufer in einer Naht
aus Atemzug und Tauchen
solang an den Klippen das Meer
sich müht aus Kieseln Würfel
für ein Spielchen uns zu schleifen
Aus: Pontus. Gedichte
Göttingen: Wallstein Verlag, 2009
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016
Telepylos
Not a light boat in the dark
tunnel’s water no splash
of dipping oars only an iron
ration of Homer: in the splendid harbor
the steel backs of the submarines
a man who didn’t sleep could
earn a double salary
at night the glistening
mullets’ backs in the day
loading submarines with weapons
swim through the bay bind
its banks together with a seam
made of breath and diving
for as long as at the cliffs the sea
labors to grind us dice
out of pebbles for a game