DA NESSUNA PARTE

Quante volte
sono partito
appena giorno o
nel cuore della notte
e, molte, controvoglia
nel dispetto finito
con la testa
sulla soglia del ritorno.
Se si potessero sommare
una all'altra
tutte le rotte
e aggiungere le mete
foglia su foglia
quale catena lunga
di deriva,
che mostruoso disegno
della distanza
si comporrerebbe nel totale
sulle carte...
sarebbe la riprova
di una condanna
senza mai riposo,
si vedrebbe
che non si avanza
di una spanna,
che più si va
e meno si trova,
che non si arriva
da nessuna parte.

A NINGUNA PARTE

Cuantas veces
he partido
apenas de día
o en el corazón de la noche
y muchas contra mi voluntad
en el despecho terminado
con la cabeza en el umbral
del retorno. Si se pudieran
sumar una tras otra
todas las rutas
y añadir las metas
hoja a hoja
como cadena larga
de deriva
qué monstruoso diseño
de la distancia
se compondría al fin
sobre los mapas…
sería la confirmación
de una condena
sin reposo alguno,
se vería
que  no se avanza
ni un palmo,
que mientras más lejos se va
menos se encuentra,
que no se llega
a ninguna parte.   

Traducción al español: José Luis Reina Palazón