Hair

Imagine a rain of hair
from all the barber shops in China
falling on the world.
Imagine the first clumps dropping
softly on your face.
Reach up and rub some
between your fingers.
But soon the ground is covered
and hair keeps falling –
and among the loose hair
pigtails, ponytails, wigs.
And now blond northern hair
has joined the black and brown.
Dog hair, too, wool even,
and you’re brushing it into piles
but burnt, it stinks to heaven.
Buried, it comes back out
or that’s what it looks like
when more covers the graves.
And now you’re swallowing some
and it’s snarling your guts,
and your eyes are stinging
and it’s filling up your nose,
so grab a few handfuls,
better still, cut your own off,
braid it into a rope and strangle
yourself. Then lie there
till the hair dissolves your corpse.

© Matthew Sweeney & Jonathan Cape
Aus: Sanctuary
London : Jonathan Cape, 2004
Audioproduktion: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

KOSA

Zamislite kišu kose
iz svih kineskih berbernica
kako zasipa svet.
Zamislite kako prve gužvice kose
nežno padaju na vaše lice.
Podignite ruku i protrljajte
pregršt dlaka medju prstima.
Ali, zemlja ubrzo postaje prekrivena,
a kosa i dalje pada –
svi ti pramenovi kose, zajedno sa
kikama, konjskim repovima, perikama.
A sada se i plava severnjačka kosa
pridružila crnoj i smedjoj.
Tu je i pseća dlaka, pa čak i vuna,
i vi sve to zgrćete na gomile, ali
kada ih zapalite, smrad se diže do neba.
Ako je zakopate, ona ponovo izranja
ili se bar tako čini kada
još kose prekrije grobove.
Sada već počinjete da je gutate
i ona vam se zapliće u creva,
oči vas peku od nadraženosti,
nos vam je zapušen dlakama,
i najbolje što možete da uradite
je da zgrabite malo te kose, ili da
odsečete svoju, pa da ispletete kanap
i obesite se. I da onda tako ležite
dok vam leš ne istrune pod njom.

Prevod na srpski jezik Ljiljana Petrović