Hugo Claus

niederländisch

Marnix Vincent

französisch

HALLOWEEN

Stil als de dood van een dode die niemand kent
is het overal buiten je kamer
waar je danst in je eentje als tevoren.
Maar ook daar hoor ik wat je niet zegt
zoals ik het wil horen.
Ver van het verfomfaaid Europa  
waarover het heiige dodelijke daalt binnenkort  
staan wij naar elkaar te staren
bijna dood als plastic stoelen
en jij noch ik die de moord op mij of jou bekent.

© De Bezige Bij & Hugo Claus
Aus: Gedichten 1948-1993
Amsterdam: De Bezige Bij, 1994
Audioproduktion: Het Beschrijf, 2004

HALLOWEEN

Un silence comme la mort d'un mort sans nom
règne partout hors de ta chambre
ou tu danses toute seule comme avant.
Mais même la j . entends
ce que tu ne dis pas
comme je veux l'entendre.
Loin de l'Europe chiffonnée
sur laquelle la brume mortelle va descendre
nous nous regardons
presque morts comme des chaises de plastique
et personne, ni toi ni moi. n'avouera
qu'il a tué I'autre, moi ou toi.

Traduction: Marnix Vincent
Paru: Hugo Claus, Poèmes, L’Age d’Homme, Lausanne, 1998.