Raphael Urweider
deutsch
a prelude
dropping a knife
on one's foot
is nothing like
dropping tequilla
on one's tongue
yet
her floral dress
begged me to…
where as the night
well,
it just stayed outside
© S.W.W.
Aus: Of Muse, meandering and midnight
Brisbon: UQP, 1999
Audioproduktion: M. Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003
Aus: Of Muse, meandering and midnight
Brisbon: UQP, 1999
Audioproduktion: M. Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003
ein vorspiel
sich ein messer
auf den fuß
fallen zu lassen
ist gar nicht wie
sich tequila
auf die zunge
fallen zu lassen
doch
ihr blumiges kleid
forderte mich auf zu…
die nacht hingegen
nun,
sie blieb einfach draußen
Übersetzt von Raphael Urweider
beim Übersetzungsworkshop Vers Schmuggel
während des poesiefestival berlin 2003 der literaturWERKstatt berlin
auch in: Hochzeit der Elemente. Zeitgenössische australische Dichtung.
Hrsg. v. Ivor Indyk. K
beim Übersetzungsworkshop Vers Schmuggel
während des poesiefestival berlin 2003 der literaturWERKstatt berlin
auch in: Hochzeit der Elemente. Zeitgenössische australische Dichtung.
Hrsg. v. Ivor Indyk. K