Geert van Istendael

niederländisch

Liliane Wouters

französisch

Aan Paul van Nevel

Amice,
Jij schrijft mij uit Sint-Petersburg:
'Waarom zijn wij geen Russen?'

Ik heb een zoon, Paul, hij citeert
met liefde Poesjkin in diens taal
van zwepen en van zwarte aarde.
Wij zijn geen Russen, zegt mijn zoon,
het is de vlakte, vader, het is
de wijde hemel die hun god verbergt.
Hij reist en hij studeert, mijn zoon,
hij weet wat wij niet zijn.
                           Weet ik
wat ik ben? Welke stemmen spreken
in mijn stem? Welk spoor volg ik
langs kloven van geschiedenis,
door de vervallen steden van
de etymologie, de bronnen mijdend
van ideologie, al brandt
de dorst naar waarheid op mijn tong?

Allang ga jij op reis
door aardlagen waarin Europa slaapt,
waarin de sedimenten van
Europa's stemmen zwijgen.
Jij dringt papieren kerkers binnen,
jij oefent het geduld van sleutels
en uit de kooien van de notenbalken
laat jij Europa's stemmen los.

Caeli movendi sunt. Polyfonie
strijkt in mijn oorschelp neer,
Latijnse roos.

Wij kennen de Romaanse heuvels
van Ventadour en van Guilhem,
wij luisteren naar dezelfde boeren,
cultuur is akker, steen en stem.
Jij zegt, daar straalde voor het eerst de zon
op bloesems van een nieuw Latijn.
Maar ik wil schuilen in jouw naam,
ik wil de mist, ik wil de nacht.
Ik hoor het noordelijke blaffen
en als ik opspring, terugroep, instem,
zijn woorden daken in de regen,
zijn woorden vuren in de kou.
Mijn smalle paden door de polder
van dit papier zijn draden,
het rulle linnen van mijn Vlaams,
geschoten door de strakke schering
van mijn geliefde Nederlands.

Wat ben ik, Paul? Een woord, een trilling
in lage lucht? Ben ik als boeken
waar vreemde klanken in verdwalen?
Wat zijn wij, Paul? Zijn wij de teken
in Aziës achterlijf?
Zijn wij de eeuwige Vandalen,
gedoemd elkanders hoge hutten
opnieuw, opnieuw van hun voetstuk te halen?

Of zijn wij zangers in een kring,
beneveld door de kostbare wijn
van een Germaans gestemd Latijn?

Tibi,
Geert.

© Atlas
Aus: Taalmachine
Amsterdam / Antwerpen: Atlas, 2001
Audioproduktion: het beschrijf, Brussels 2002

A Paul Van Nevel

Amice,
Tu m`écris de Saint-Petersbourg :
‘Pourquoi ne sommes-nous pas russes ?’

J`ai un fils, Paul, il cite
avec amour Pouchkine dans sa langue
de verges et de terre noire.
Nous ne sommes pas russes, dit mon fils,
c`est la plaine, papa, et c`est le ciel
immense qui leur cache dieu.
Il étudie et voyage, mon fils,
il sait ce qu`on n`est pas.
                                       Sais-je
ce que je suis ? Quelles voix parlent dans
ma voix ? Quelle trace me guide
le long des fosses de l`histoire,
les villes dégradées de l`étymologie,
fuyant les sources idéologiques même
si cette soif du vrai brûle ma langue ?

Depuis longtemps tu voyages par les
territoires où dort l`Europe,
où les sédiments des
voix de l`Europe font silence.
Tu forces les cellules de papier,
éprouves des clés la patience
et, hors les cages des portées de notes,
libère les voix de l`Europe.
Caeli movendi sunt. Dans mes oreilles
s`installe la polyphonie,
rose latine.

Nous connaissons les collines romanes
de Guilhem et de Ventadour,
nous écoutons les mêmes paysans,
la culture est de terre, pierres, voix.
Tu dis, là le soleil pour la première fois
brilla sur les bourgeons d`un latin neuf.
Je veux me cacher en ton nom,
je veux la nuit et le brouillard.
J`entends du Nord les aboiements
quand je bondis, rapelle, approuve,
les mots sont des feux dans le froid.
Mes étroits chemins de polders
de ce papier forment la trame,
le lin poudreux de mon flamand
policé par le strict rasage
de mon néerlandais aimé.

Que suis-je, Paul ? Sous le ciel bas
un tremblement, un mot ? Ou tels ces livres
où des sons étrangers se perdent ?
Que sommes-nous ? Est-ce nous qui
marquons la croupe de l`Asie ?
Sommes-nous d`éternels Vandales
condamnés à déraciner
encore et encore leurs huttes ?
Ou bien des chanteurs dans un cercle,
grisés par le vin précieux
d`un latin d`humeur germanique ?


Tibi,
Geert.

traduction: Liliane Wouters



© Liliane Wouters