Anne Perrier

französisch

Beate Thill

deutsch

Aire grecs (extraits)

Sur la route torride
Le crépitement brusque de fuyants sabots
Passe l'antique troupeau
Suivant la flûte invisible du dieu
Et s'enfonce indolente coulée solaire
Dans l'ombre douce des vieux arbres

Félicité

Toucher ici le cœur du jour
Et s'arrêter ô s'arrêter
Si l'on pouvait
Sous l'olivier où l'heure au goût de miel
Fond dans la bouche


* * *


Je meurs de soif au bord de l'eau du ciel
Ou bien est-ce la mer — tout ce bleu confondu
Egare mon désir
Ô dites-moi roseaux pliés
Sous le vent d'Afrique
Comment boire sans se tromper
De calice


* * *


L'île à la fin de l'été
Brûle d'un feu très doux
Comme un beau bijou d'ambre
Que par delà les mains des hommes
Les siècles se passent


* * *


Ici le temps
Est devenu lumière douce et danse
Enfantine du jour
Sous les profonds oliviers lares
Que la mort oublie


* * *


Ce n'est peut-être qu'en rêve
Que je retournerai là-bas
Où je suis restée
Que j'emplirai à nouveau ma corbeille
De figues bleues et d'herbes parfumées
Et que je dormirai
De l'ébloui sommeil du pauvre
Sur les marches du jour


* * *


Je suis la barque sous le ciel
Venant d'où l'on ne sait
Allant où l'on ne sait
Les vents immenses la soulèvent
Le plus fort l'habite
L'emporte en dansant sur les vagues
Très loin si loin


* * *


Si j'avais un jardin
Vaste comme la rêverie
Je m'en irais dormir au fond des giroflées
Dormir mourir
Dans le balancement des âges
Et le monde comme un cerceau
Continuerait sa course sur l'abîme
Astre fantôme jouet d'enfants
Aux yeux bandés

© Anne Perrier
Aus: Œuvre Poétique (1952-1994)
Bordeaux: L’Escampette Éditions , 1996
Audioproduktion: H.Strunk / M.Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003

Der Flötenspieler: Griechische Windstriche (Auszug)

Auf der glühenden Straße
Plötzlich klappern fliehende Hufe
Die antike Herde zieht vorüber
Folgt des Gottes unsichtbarer Flöte
Und versinkt schmerzloses Sonnenfließen
Im zarten Schatten der alten Bäume

Glückseligkeit

Hier zu berühren das Herz des Tags
Und anzuhalten o anzuhalten
Wenn man es vermag
Unter dem Olivenbaum wo die Stunde mit Honiggeschmack
Im Mund zergeht

***

Ich verdurste am Rand des Wassers vom Himmel
Oder ist es das Meer – all dies Blau vermischt
Verwirrt mein Begehren
O sag mir vom Wind aus Afrika
Geknicktes Schilf
Wie trinken ohne den Kelch
Zu verwechseln

***


Die Insel am Sommerende
Brennt in einem sanften Feuer
Wie ein schöner Bernsteinschmuck
Den über die Hände der Menschen hinweg
Die Jahrhunderte sich reichen
***

Hier ist die Zeit
Sanftes Licht geworden und Tanz
Kindlicher des Tags
Unter dunklen Olivenbäumen der Penaten
Die der Tod vergaß

***

Vielleicht kehre ich nur im Traum
Dorthin zurück
Wo ich geblieben
Fülle meinen Korb erneut
Mit blauen Feigen duftenden Kräutern
Und schlafe
Den geblendeten Schlaf der Armen
Auf den Stufen des Tages

***

Ich bin die Barke unterm Himmel
Von man weiß nicht woher
Nach man weiß nicht wohin
Die riesige Winde anheben
Da ergreift sie der stärkste
Führt sie über die Wellen
Sehr weit so weit

***
 

Hätte ich einen Garten
Ausgedehnt wie die Träumerei
Ginge ich unter dem Goldlack schlafen
Schlafen sterben
Im Wiegen der Äonen
Und die Welt wie ein Reif
Setzte ihr Rennen über dem Abgrund fort
Stern Gespenst Spielzeug für Kinder
Mit verbundenen Augen

Aus dem Französischen übersetzt von Beate Thill