Rossella Bernascone
italienisch
Aki el
aki elment többé nincs
többé nem nyom le kilincs
nem szeret nõ nem hal halál
nem rág köröm nem szúr szakáll
hamár elment lelke rajta
nem mer leves nem gyújt gyertya
nem üt vissza nem szül gyerek
nem vár haza nem fõz meleg
meddig tart és miért nem enged
miért szorít belém lehellet
miért tüntet ki értelem
miért szórakoz pont velem
© Peter Zilahy
Aus: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audioproduktion: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Aus: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audioproduktion: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Chi va
chi è andato non è più
la maniglia non tira giù
donne non ama morte non muore
non mangia unghie non dà pizzicore
se se ne va all’anima sua pace
zuppa non serve non accende la luce
niente più caldo niente più figli
più non li aspetti né si accapigli
per quanto mi tiene perché non la smette
perché mi ha messo il respiro alle strette
l’intelligenza mi ha dato perché
si prende gioco proprio di me
Traduzione di ROSSELLA BERNASCONE
© by ROSSELLA BERNASCONE
© by ROSSELLA BERNASCONE