Nikita Ivanov

russisch

ANDRAŽ

Moj brat stopi gol, lep kot deviški vrelec
v dvorano in ubije jagnje iz ljubezni:
jemo in premišljujemo sliko.
Sani zarjavijo čez poletje, nebo se zniža

in postane vlažno, zemlja rodi jagode.
Vojaki stojijo lačni
med narcisami rumenimi kot noč,
jasna, jasna straža;

roloji so spuščeni in zaklenjeni,
markacija pelje v gore, v Trnovski gozd,
o, Čaven, zrak nabit z angeli,

krediti armade, kruh, kruh,
o, Sibila, razlita, strnjena barva,
nepremično, nespremenljivo hrepenenje.

© Tomaž Šalamun
Aus: Amerika
Maribor : Založba Obzorja, 1972
Audioproduktion: Študentska založba

АНДРАЖ

Мой брат красивый и голый как девственный
родник
входит в дом и с любовью убивает ягненка:
за трапезой мы обсуждаем этот миг.
За лето ржавеют сани, а небо снижается звонко

становится влажным, пора собирать ягоды.
Солдаты сходят с ума от голода.
Среди нарциссов желтых как ночные яхонты
тихая стража идет вдоль города,

ставни опущены, заперты двери,
дорога ведет через горы в Трновский лес,
и полон ангелов дол от земли до небес,

хлеб наш насущный и хищные звери,
о, Сибилла, твои краски недвижимы как пески,
и никогда не избавиться нам от тоски.

©Tomaž Šalamun
Translated by Nikita Ivanov



In: Избраннъіе стихотворения

Moskau 2003