frelsi II - þegar músa hafði kynnt okkur

þegar músa hafði kynnt okkur
með virðingartitlinum skáld

fyrir gestgjöfunum í drottins hæðum
hneigðu þeir sig lotningarfullir

og síðan var boðið í te
og sent eftir baráttuskáldi ættarinnar

þrítugum lögreglumanni hjá heimastjórninni
sem fékk að skreppa af vaktinni

til að sötra te og spjalla um ljóðagerð
við tvær skáldkonur norðan af hjara veraldar

hann kom sér hjá því að svara stöðluðum
spurningum um hlutskipti skálds í hernumdu landi

bauð þess í stað upp á sígarettur og sætar kökur
og snarpa yfirheyrslu um yrkisefni okkar stallsystra

honum leist vel á þema vinkonunnar
um hið sífellda stríð sem geisar í huganum

en gaf ekki mikið fyrir frelsið mitt
sagði að frelsið sem slíkt væri ekki áhugavert

það skipti ekki máli hvort menn væru frjálsir
ef þeir kynnu ekki að fara með frelsið

ég þorði ekki fyrir mitt litla líf að nefna það þarna
að ég væri að skrifa um fleirtölufrelsið heima hjá mér



~

© Linda Vilhjálmsdóttir
Aus: Frelsi
Reykjavík: Mál og menning, 2015
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2018

Wolność II - kiedy musa przedstawił nas

kiedy musa przedstawił nas
honorowym tytułem poeta

gospodarze na górze boga
ukłonili się z szacunkiem

następnie zaprosili na herbatę
i posłali po rodzinnego tyrteja

trzydziestoletniego policjanta autonomii
któremu pozwolono zejść na chwilę ze służby

napić się herbaty i pogawędzić o poezji
z dwiema poetkami z północnych rubieży świata

wywinął się od odpowiedzi na rutynowe
pytania o rolę poety w okupowanym kraju

a w zamian oferował papierosy i słodkie ciasteczka
oraz szorstkie przesłuchanie z twórczych treści koleżanek po fachu

spodobało mu się tworzywo przyjaciółki
ciągła wojna toczona w myślach

ale nie dał złamanego szeląga za moją wolność
powiedział że wolność jako taka nie jest godna uwagi

nie ma znaczenia czy ludzie są wolni
jeśli nie potrafią postępować z wolnością

za żadne skarby nie miałam odwagi wspomnieć
że u siebie w domu piszę o wielorakich wolnościach


~

Przekład: Jacek Godek
Linda Vilhjálmsdóttir, Wolność, 2018 (tłum. Jacek Godek, wyd. Instytut Kultury Miejskiej), Europejski Poeta Wolności.