AĞZINDI

Ağzındı
Çıplak duvar, mahrem kapı

Ağzındı
Doğmamış dizeler getirip bıraktı

İklim değiştirdi otlar kendiliğinden
Gördüm ağzın yaprak kırgınlığı

Ağzındı
Yıkılan ceviz ağaçları gibi

Tüm sesleri toplayıp gitti

Ağzındı
Sokak çocuğum, eksik göğüm

Ağzındı
Ve çocuktuk hâlâ sevişirken
(iki oyun arası)

© Yapı Kredi Yayınları
Aus: Belki Sessiz
Yapı Kredi Yayınları, 2008

WAR DEIN MUND

War dein mund
Nackte wand, verbotene tür

War dein mund
Warn ungeborene verse, die er brachte und daließ

Von sich aus haben die gräser den zustand gewechselt
Hab ich gesehn, dein mund ein baumblatt, gekränkt

War dein mund
Wie walnussbäume im fall

Hob alle laute er auf, ging er weg

War dein mund
Mein straßenkind, mein fehlendes himmelsgewölbe

War dein mund
Und wir waren immer noch kinder, und wir haben liebe gemacht
(zwischen zwei spielen)

Deutsche Fassung von Ulrike Almut Sandig.
Die Übersetzung enstand im Rahmen des deutsch-türkischen Übersetzungsworkshops in der Literaturwerkstatt 2008