Lia Zizagi-Wittek, Susanna Reinhart
deutsch
ყარყატი
ლოგინზე
პირქვე რომ დავეგდები
და სახეს რომ
ბალიშში ჩავრგავ
და ხელებს რომ
გვერდზე დავიყრი,
იცი,
რას ვბაძავ?
ყარყატსა ვბაძავ,
ჩემო კარგო,
მონადირემ რომ ჩამოაგდო
ჩემს ბავშვობაში.
ასე დაასკდა იგი მიწას
ტანმოწყვეტილი,
ასე წარგო თავი
წვიმაგამჯდარ ნახნავში,
ასე დაყარა ფრთები,
ასე დალია სული.
© Besik Kharanauli
Audioproduktion: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus
Audioproduktion: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus
Der Storch
Aufs Bett
wenn ich mich kopfvoran hinwerfe
und wenn ich das Gesicht
im Kopfkissen vergrabe
und wenn ich die Arme
seitlich hinwerfe,
weißt du,
wen ich nachahme?
Den Storch ahme ich nach,
mein Guter,
den der Jäger erschossen hat
in meiner Kindheit.
so prallte er auf die Erde
kraftlos,
so steckte der Kopf
im regendurchfeuchteten Acker,
so ließ er die Flügel hängen,
so hauchte er seine Seele aus.
Übersetzung aus dem Georgischen von Susanna Reinhart und Lia Zizagi-Wittek