Adrian Grima

maltesisch

Sylvia Geist

deutsch

Baħar Jgħum f’Għajnejk

Int dejjem trid tmur timxi fejn il-baħar,
minn kullimkien trid tara l-fond u l-blu;
tinsisti li trid togħla ’l fuq miċ-ċinta,
avolja kbirt u l-biża’ jafek hu.

Bil-ġebla f’idek trid tinħabb u tinki,
trid tara fejn se tinżel, daharha lejk.
Int trid titbaħbaħ bħalha f’baħar mibdi,
trid timxi msaħħar bl-ilma jgħum f’għajnejk.

Il-qamar ħadlu postu l-mewġ imriegħed,
il-bogħod, is-skiet m’għadhomx jikkuntentawk.
Hemm baħar sħiħ imċafċaf  tiela’ miegħek,
hemm ħoss ta’ ġebla u fond jitturmentawk.

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Ein Meer schwimmt in deinen Augen

Immer willst du am Meer entlang,
willst die Tiefe ringsum und die Bläue;
unbedingt willst du über die hohe Ufermauer,
obwohl du groß genug bist, um die Angst zu kennen.

Mit dem Stein in deiner Hand willst du geliebt sein und die anderen prüfen,
willst sehen, wo er landet, der Stein, der dir den Rücken zukehrt,
willst aufprallen wie er auf ein angebrochenes Meer, verzaubert laufen
mit dem Wasser, das in deinen Augen schwimmt.

Die zitternden Wellen haben den Mond verdrängt,
Entfernung und Stille sind dir nicht mehr genug,
ein ganzer rauer Ozean überrollt dich
mit dem Klang jenes Steins, eine Fülle, die schmerzt.

Nachdichtungen: Sylvia Geist ; Nach Interlinearfassungen aus dem Maltesischen von Ray Fabri und Dominik Kalweit