Rolf Haufs

deutsch

Nino Muzzi

italienisch

Bei Johannes Bobrowski

Es ist tröstlich
Von deinen Johannisbeersträuchern zu wissen
Und im Frühjahr das vergaß ich zu sagen
Müßte der Gartenzaun gestrichen werden

Aber geht denn der Herbst nicht zu Ende
Schmerzen die Ahornblätter nicht
In den weichen Händen deiner Kinder

Gewiß
Da ist ihre Mutter die durchs Haus geht
Und die tägliche Heimkehr
Und die hohe Tür
Durch die man aus der Dunkelheit kommt

Auch denke ich an die alte Schwester
Eilte sie nicht am Stock von Weh zu Weh

Es ist gut
Auf den Tag zu warten
Das ist: man bereitet sich vor

© Rolf Haufs
Aus: Straße nach Kohlhasenbrück
Neuwied: Luchterhand Literaturverlag, 1962
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

A casa di Johannes Bobrowski

È consolante
Venir a sapere del tuo cespuglio di ribes
E a primavera dimenticai di dirti
Che lo steccato del giardino dev’esser ridipinto

Ma non inclina l’autunno verso la sua fine
Non penano forse le foglie dell’acero
Nelle tenere mani dei tuoi figli

Certo
C’è anche la mamma che s’aggira per la casa
E il quotidiano rincasare
E l’alta porta
Da cui si entra venendo dal buio

E penso anche alla vecchia sorella
Non si affrettava forse col bastone da pena a pena

È bene
Aspettare il giorno
Significa che ci stiamo preparando.

Traduzione: Nino Muzzi