[hy is de man...] (fy)

hy is de man
dy't rinne moat
dy't rinne rinne
rinne moat
sa fol fan begearte
en readferslaving
sa blyn foar
hoe't it lân
derhinne leit ferdomme
dat er rinne moat
rinne oant er
trochsichtich wurdt
en tin as lucht
syn langstme
oplost sjocht

troch it park
by de sânbak del
troch de sânbak
it klimrek yn
dêr't er dreamt
fan woestyn
tonghagedissen
en stosân
sa tin as er
wurde wil

de man
dy't rinne moat
dy't rinne moat
rinne moat

mei syn dream
dêr't gjin stek
omhinne kin

© T.B. / Bornmeer
Aus: De man dy’t rinne moat
Leeuwarden: Bornmeer, 2001
Audioproduktion: NLPVF, 2005

THE SONG OF A LlZZARD PERHAPS

Perhaps I was a bit of a lizzard
in the wake of a ruined rain,
Perhaps I was the ugly side of the beautiful
or the handsomest of all things ugly.
If the sun's shadow could have run green,
I would have been the fastest viridian
sprinting in my mother's tadpole races.

Was I fork, was I knife, was my edge sharp enough;
out of a thousand excuses I moulded myself..
A restless boy, easy in his coming easy in his going
I was a fretting nest of festering fits
And perhaps I had trouble written on my every fingertip.

Burgled policemen blow their whistles,
Shrilling with fear I wet myself back and front.
The sky was a three-star colonel
to him I turned to air myself in my flashing nakedness.
A foul-mouthed, an unpleasant poet
I was once a crab in the war against the Muscovite.

I was easy, I was at home in both my eyes,
my colours were by a half-blind man seduced.
Well, village or town must not whimper when they fall,
I would be the one crying outside the city wall.
Chilldren were heard wailing for bread,
If an apple was needed I would appear one the scene.
Christmas night was a night of busy lament
To save myself I broke out of my ivory tower.

Who knows may be I was a feather in a bald man's hat,
a corn without colour or tassel to its name,
Sweet basil went sour because of me,
Mayhap I was a lusty yell blowing from who knows where,

I came either from next door or from Paradise
Mayhap I was a voice, soft or strong,
When perhapsness patrolled the streets
Maybe I was not even a perhaps.

Translated by Feyyaz Kayacan Fergar