Bordáit tenyerében

mint löki testét a hússzínû égnek
erõtlen örömtelen várakozással
fájdalmat nem érez kitapintja a tájat
a lüktetõ eret homlokán
vállán körmeit
bordáit tenyerében
az ágyékára feszülõ idegen bõrt
tudja hogy nézik hogy nem beszélnek
csak ajkaik mozognak
                           –  mozgatják a sorokat               
értejön a bicegõ kötéltáncos
beszakítja a húst
                                            egy lezuhanó szõrszál  – – –                
vérzik valami felhõre
mintha vatta lenne
talán az is
mérföldekre lábfeje
valahol ott kell lennie neki is
érzi mint vak a reggelt
hogy közeleg ernyednek izmai
nincs tovább – mondta
és nem volt tovább mondani

© Peter Zilahy
Aus: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audioproduktion: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Ihre Rippen zwischen seinen Händen


Ihre Rippen zwischen seinen Händen

ihr Körper dabei
in schwacher lustloser Erwartung
in einen fleischfarbenen Himmel gestoßen
kein Schmerz nur ein Durchspüren von Landschaft
von Pulsadern auf der Stirn
Fingernägel auf seiner Schulter
Rippen in seinen Händen
fremde Haut, die sich auf seinen Schoß spannt
er weiß daß andere ihn sehen, aber nicht sprechen
nur ihre Lippen bewegen sich
- bewegen die Zeilen               
der hinkende Seiltänzer kommt ihn holen
Fleisch wird aufgeschlitzt
von einem herabstürzenden Haar –               
Blut sickert in eine Wolke
als wäre sie Watte
vielleicht ist sie das ja auch
die Füße meilenweit entfernt
irgendwo dort wo auch er stehen müßte
wie ein Blinder spürt er den Morgen
sich nähern seine Muskeln erschlaffen
nichts geht mehr — sagt er
und mehr war dazu nicht zu sagen

ins Deutsche übertragen von Gerhard Falkner und Orsolya Kalász

© Gerhard Falkner und Orsolya Kalász