Gerhard Falkner, Orsolya Kalász
deutsch
Bordáit tenyerében
mint löki testét a hússzínû égnek
erõtlen örömtelen várakozással
fájdalmat nem érez kitapintja a tájat
a lüktetõ eret homlokán
vállán körmeit
bordáit tenyerében
az ágyékára feszülõ idegen bõrt
tudja hogy nézik hogy nem beszélnek
csak ajkaik mozognak
– mozgatják a sorokat
értejön a bicegõ kötéltáncos
beszakítja a húst
egy lezuhanó szõrszál – – –
vérzik valami felhõre
mintha vatta lenne
talán az is
mérföldekre lábfeje
valahol ott kell lennie neki is
érzi mint vak a reggelt
hogy közeleg ernyednek izmai
nincs tovább – mondta
és nem volt tovább mondani
Aus: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Audioproduktion: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Ihre Rippen zwischen seinen Händen
Ihre Rippen zwischen seinen Händen
ihr Körper dabei
in schwacher lustloser Erwartung
in einen fleischfarbenen Himmel gestoßen
kein Schmerz nur ein Durchspüren von Landschaft
von Pulsadern auf der Stirn
Fingernägel auf seiner Schulter
Rippen in seinen Händen
fremde Haut, die sich auf seinen Schoß spannt
er weiß daß andere ihn sehen, aber nicht sprechen
nur ihre Lippen bewegen sich
- bewegen die Zeilen
der hinkende Seiltänzer kommt ihn holen
Fleisch wird aufgeschlitzt
von einem herabstürzenden Haar –
Blut sickert in eine Wolke
als wäre sie Watte
vielleicht ist sie das ja auch
die Füße meilenweit entfernt
irgendwo dort wo auch er stehen müßte
wie ein Blinder spürt er den Morgen
sich nähern seine Muskeln erschlaffen
nichts geht mehr — sagt er
und mehr war dazu nicht zu sagen
© Gerhard Falkner und Orsolya Kalász