arabisch

BRATI: LJUBITI

Ko te prebiram, plavam. Kot medo s šapami me
potiskaš v blaženost. Ležiš na meni, ki si me
razdejal. Na smrt sem te vzljubil, prvi med
rojenimi. V enem samem hipu sem postal tvoj kres.

Varen sem, kot nisem bil nikoli. Si dokončni
občutek zadoščenja: vedeti od kod je hrepenenje.
V tebi sem kot v mehkem grobu. Režeš in prežarjaš
vse plasti. Čas se vname in izgine, himne slišim,

ko te gledam. Strog si in zahteven, stvaren. In ne
morem govoriti. Vem, da hrepenim po tebi, trdo sivo
jeklo. Za en tvoj dotik dam vse. Glej, pozno sonce

buta ob stene dvorišča v Urbinu. Umrl sem zate.
Čutim te in te rabim. Mučiš. Ruješ me in izžigaš,
vedno. In v prostore, ki si jih uničil, teče raj.

© Tomaž Šalamun
Aus: Mera časa
Ljubljana : Cankarjeva založba,
Audioproduktion: Študentska založba

أن تقرأَ : أن تحبَّ

عندما أقرأُكَ أسبحُ. كدُبٍّ تدفعني
بكفّيكَ إلى السكينة. ترْتَمي علي, يا من
تدمّرُني. قد أحببتك إلى الموت، يا أولَ
المواليد.  وفي لحظةٍ واحدةٍ أصبحتُ وَقود نارِك.

أحِسّ بالأَمْن مثلما لم أحِسّ من قبل. أنت
الإحساسُ النهائي  بالرِّضى : أن تعرف منبع الاشتياق.
أنا فيك داخل قبر رخو طري. تقطَعُ الطبقات كلها
وتشعُّ خلالها. الزمن يشتعل ويزول، وأسمع الترنيم

عندما أراك. أنت قاسٍ طَلوبٌ واقعيٌ.  فلا
أستطيع الكلام. أعلم أني أشتاق إليك، أيها الفولاذ الفضي
الصلب. سأبذل كل شيء من أجل لمسة. انظر، شمس الأصيل

تضرب جدران الباحة  في أوربينو . لقد مِتُّ من أجلكَ.
أحسُّ بكّ وأحتاج إليك. تعذبني. تسحقني وتكويني
دائما. وفي الأماكن التي دمرتَها، جنةٌ تجري.


__________________
   مدينة عريقة في غرب ايطاليا.

ترجمة : محسن الهادي ومارجيت الهادي