William Rowe

englisch

El desierto (8) [Naufraga, se hunde.]

Naufraga, se hunde. El barco herrumbroso se hunde y
el desierto se cierra sobre él cubriéndolo. Se cierra y
Chile se hunde, la cornisa muerta del Pacífico se
hunde, la proa muerta de los paisajes se hunde
mientras las piedras cayéndoles encima gritan que
nada está vivo, que ya nada vive, que si uno murió por
todos es que todos están muertos.

Los arenales muertos se cierran, la tumba de los
paisajes muertos se cierra.

Las resecas olas se cierran. Mireya dice que hay un
barco en un tierral de muertos. Que está allí, que una
vez hubo un país, pero que ahora es sólo un barco
tapiado bajo el mar muerto de sus paisajes.

Dice que si uno murió por todos todos los mares
muertos son uno, las costas muertas son una, las
clamantes piedras son una y que es el silencio la roca
que tapió el sepulcro de los paisajes. Ella dice que uno
murió por todos y que por eso hasta las piedras son el
cuerpo que grita mientras se clavan las llanuras
muertas sobre Chile.

Aus: INRI
Madrid: Visor, 2004
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

The Desert (8) [It is wrecked, it is sinking.]

It is wrecked, it is sinking. The rusty ship sinks
and the desert closes over it and covers it. The
desert closes over it and Chile sinks, the dead
cornice of the Pacific sinks, the dead prow of
the landscapes sinks while the stones that fall
on to them cry out that nothing is alive, that
nothing lives any more, that if one died for all
all are dead.

The dead sand dunes close over, the tomb of
the dead landscapes closes.

The dry waves close over. Mireya says there’s a
ship in a dustbowl of dead people. That it’s
there, that once there used to be a country, but
that now it’s just a ship covered over by the
dead sea of its landscapes.

She says that if one died for all all the dead seas
are one, the dead coasts are one, the crying
stones are one and that silence is the rock that
closed the sepulchre of the landscapes. She says
that one died for all and that is why even the
stones are the body that cries out while the
dead plains are nailed on to Chile.

Translated by William Rowe