Carles Duarte

katalanisch

Ioram Melcer

hebräisch

El viatge

Et solca, el temps, els ulls
i aprens a reescriure l’horitzó.

Ferit i tanmateix àvid de ser,
com un ponent de sang i de turquesa,
com un presagi que amenaça de complir-se,
t’estimbes contra l’aire,
ressegueixes el rostre de la nit.

Navegues les onades de la llum,
respira, el mar inquiet,
com si arrenqués a viure;
la seva pell t’acull com un retorn.

Travesses amb la nau antics paisatges
que es tornen també teus,
i t’esculpeixen.

Et mou, el cor, al viatge i l’aventura,
creix dins teu el gest d’altres mirades.

Duus un bagatge de vida imaginada,
de somnis fatigats,
que restaures sigil•losament.

Encarnes el desig.
No desisteixes.

Aus: Arwad
Papers de Terramar, 2009
Audioproduktion: Institut Ramon Llull

המסע

הזמן חורש את עיניך
ואתה לומד שוב לכתוב את האופק.

פצוע ועם זאת כמהָ לחיות,
כמו שקיעה של דם וטורקיז,
כמו נבואה המאיימת להתגשם,
אתה משליך עצמך אל האוויר,
סורק את פני הלילה.

אתה משייט בגלי האור,
נושם, הים לא שקט
כאילו אתה פוצח בחיים;
עורו מקבל את פניך כשיבה.

אתה חוצה נופים עתיקים בספינה,
נופים שהופכים להיות גם שלך,
והם מפסלים אותך.

הלב מניע אותך למסע ולהרפתקה,
צומחת בך מחווה של מבטים אחרים.

אתה נושא מטען של חיים מדומיינים,
של חלומות יגעים,
שאתה משיב על כנם בסתר-דממה.

אתה מגלם את הרצון בבשר.
אינך מוותר.

Translated by Ioram Melcer
Arwad, Carmel, 2009