Nâzim Hikmet

türkisch

Achim Wagner

deutsch

GÜZ

Günler gitgide kısalıyor,
yağmurlar başlamak üzre.
Kapım ardına kadar açık bekledi seni.
Niye böyle geç kaldın?

Soframda yeşil biber, tuz, ekmek.
Testimde sana sakladığım şarabı
içtim yarıya kadar bir başıma
seni bekleyerek.
Niye böyle geç kaldın?

Fakat işte ballı meyveler
dallarında olgun, diri duruyor.
Koparılmadan düşeceklerdi toprağa
biraz daha gecikseydin eğer...

© Yapı Kredi Yayınları

Herbst

Die Tage werden immer kürzer,
es wird gleich anfangen zu regnen.
Meine Tür erwartete dich weit offen.
Warum bist du so spät gekommen?

Auf meinem Tisch grüne Paprika, Salz, Brot.
Den Wein, den ich für dich in meinem Krug aufhob,
trank ich zur Hälfte allein,
während ich auf dich wartete.
Warum bist du so spät gekommen?

Aber schau, die süßen Früchte
hängen noch reif an den Ästen.
Ungepflückt wären sie auf die Erde gefallen,
wenn du dich noch etwas mehr verspätet hättest...

Aus dem Türkischen übersetzt von Achim Wagner