Jos De Haes

niederländisch

Petre Solomon

rumänisch

Genealogie

Tussen twee heuvelen van Brabant in
is de geschiedenis tot grond verteerd.
Geen steen, geen korrel of hij draagt een zin,
een hand, een hart heeft zich aan hem bezeerd.

Harten, handen, die ‘k ben en die ‘k bemin,
lijfeigenen die anders lijf begeert,
hoe lang hebt gij gewroet, om wiens gewin
zijt gij in zonde en armoe gecrepeerd!

Want uw geschiedenis ben ik… De grond
en ik zijn al wat rest in deze stond,
twee zuren die elkaar benaderen.

Zij prikken de papillen in mijn mond,
zij zetten ’t virus in mijn aderen,
o stalmeiden en dronkaards, vaderen.

Aus: Gedichten
Tielt/Amsterdam: Atlas, 2004
Audioproduktion: VRT - Flemish Radio- and Television Network (www.vrt.be)

Genealogie

Istoria Brabantului, ţărînă
Aici, între coline,-a devenit.
Nu-i piatră fără semnul ei, nu-i mînă
Sau inimă să nu se fi rănit.

O, mîini şi inimi dragi, cît v-aţi trudit,
Ca nişte sclave păcătoase, pînă
Să vă găsiţi odihna, în sfîrşit,
Visînd o viaţă mai puţin  hapsînă!

Istoria, acum, eu însumi sînt –
Doar eu mai dăinui, şi acest pămînt,
Ca două acre, triste rămăşiţe.

Vă simt pe limbă gustul amăriu,
Otravă mi-aţi turnat în vine, ştiu,
Strămoşilor – beţivi şi grăjdăriţe!

Translated by Petre Solomon

From: Antologie de poezie neerlandeză, Editura Minerva, Bukarest, 1973.