Das Fahrwasser

DAS FAHRWASSER haben sie umgesteckt,
die Birkenstämme. Jetzt schwimmen Atemzüge

bis Buise, unterspülen Wachphasen
auf dem Promenadendeck. Sommerfrische

logiert in Badefeldern, eingefriedet, 
mit dem Rücken zum Meer. Du weißt,

die Rettungswege sind freizuhalten,
Rebeckchen Mayer und Herr Levy

durften bleiben. Die Luft ist feucht.
Gleich kommt die Sonne zum Vorschein,

weckt weitere Jahre, die anlegen im Wind und
nirgends das Feste und Ganze. Die Strömung 

verschiebt den Küstenverlauf. An deinem Kinn
entsteht der vollkommene Raum eines Tropfens.

 

© Poetenladen Verlag
Aus: Picknick
Leipzig: Poetenladen Verlag, 2017
Audioproduktion: Haus für Poesie

THE BEECH TRUNKS

The beech trunks have changed

the channel. Breaths now swim

 

as far as Buise, undermine waking phases

on the promenade deck. Summer holidays

 

are staying on bathing fields, fenced off,

their backs to the sea. You know

 

the emergency paths must be kept free,

Becky Meyer and Herr Levy

 

were allowed to stay. The air is damp.

Soon the sun will reappear,

 

awaken other years that dock in the wind

and nowhere the solid and the whole. The current

 

shifts the coastline. On your chin

the perfect sphere of a droplet develops.


Translated by Richard Martin