Anne Perrier

französisch

Beate Thill

deutsch

Heures (extraits)

J'appelle à moi le chant
Que le siècle blesse à mourir
Goutte à goutte je le recueille
Mais pour qui
Deuil et désir
J'erre parmi les noirs étangs
Èblouie
De si peu même du cri
Rauque de la grenouille


* * *


La poésie fruit défendu
Belladone mortelle
Dans la débordante
Mangeoire universelle


* * *


Nous sommes les derniers Indiens
Nous sommes les Papous
Les fous les poux
D'un monde antédiluvien
Un oiseau mort depuis longtemps
Chante pour une étoile éteinte
Et plein de grands papillons d'août
Le jour se pend
Sous les beaux térébinthes


* * *


Au fond des millénaires
C'est ici qu'ils vécurent moururent
Les yeux pleins de rêve
C'est ici qu'ils jouèrent mais d'une flûte
Si triste
Que notre cœur en fut à jamais
Transpercé


* * *


La nuit pourra venir
Souffler sur mes paupières
Le silence pourra tenir
En laisse tous mes airs
Mais pas avant
Que j'aie jeté aux quatre vents
Mon chant de mort
Et planté dans le front du temps
Mes banderilles d'or


* * *


C'était peut-être en rêve
Une pluie me tombait des yeux
Le cœur tremblant je descendais
Le chant de la rivière
Les âges me couvraient de leur feu
Et je passais légère
En des fonds somptueux


* * *


Quand je serai sous la mer
Compagne d'hippocampes et d'éternelles
Danses quand je serai
Dans les profonds jardins d'iris
Ne m'écrivez pas
Quelles questions sous tant de bleu
Ne se perdraient
Ne me demandez pas
Si j'exulte en ce lieu
Sur vos rivages ma réponse
Serait rejetée


* * *


Que peut contre la poésie tout ce fleuve de lave

Si dans le monde où nous sommes
Un chant fût-il éteint depuis longtemps
A un autre chant d'homme
Fût-il né dans mille ans
Correspond les oiseaux le savent

Et que peut contre les oiseaux
Transparents
L'hydre du temps


* * *


Bâtissez-moi un grand tombeau
Une haute fontaine
Je vous dis que rien n'est trop beau
Pour ton sommeil ô longue peine
De vivre que nulle eau
N'est assez pure pour atteindre
En moi le ciel profond
N'est assez fraîche pour éteindre
Ces soifs qui détruisent le corps
Ces feux qui brûleront
Les portes de la mort


* * *


J'avais reçu trois anneaux d'or
Le premier s'est noyé
Dans le cours du temps
Le deuxième une pie l'a volé
Pour son cou blanc
Le troisième cœur d'ellébore
Garde un secret
Qu'un seul regard en l'effleurant
Briserait


* * *


Si j'étais le berger
De mes pensées de mes rêves obscurs
Je passerais le mur
Des nuits
J’irais conduire mon léger
Troupeau jusqu'à l'inaccessible source
Et nous boirions au long été
Perdu toute peur endormie à mes pieds
Chienne douce


* * *


Moi l'envolée
J'ai perdu dans les airs la trace des oiseaux

Moi l'écoulée
En dormant j'ai perdu la voix des passeurs d'eau

Je suis le chant qui s'en va tout seul
Entre terre et ciel


* * *


Que je dorme statue
Pierre sauvage sous ton nom
Mycènes que mes veines tes rues
Mêlent leurs sangs de plomb
Ne serait-elle ta cruauté dorée
Plus douce à l'âme que ce temps damné

Chut écoutons les grillons heureux
Flûter l'amour
Et sur un air solaire les troupeaux laineux
Gagner la source où ronronne le jour


* * *

La beauté
Foulée aux pieds par ce siècle barbare
Avec ma sœur la lune

Qui peut les délivrer
Douleur douleur
Le cœur n'est plus
Qu'un cimetière d'astres éboules


* * *


L'espace est mon jardin
La mer l'habite
Tout entière avec ses vents lointains
Les planètes lui rendent visite
La vie la mort
Égales jouent à la marelle
Et moi captive libre j'erre au bord
De longs jours parallèles


* * *


ÉPITAPHE

Jardins de la douleur
Saignez loin de ma tombe
Ici tout n'est qu'ombre et splendeur
Et gorge de colombe
Elle dort Ophélie
Au fond des marbres verts
De l'or plein les pupilles
Et dans son cœur la mer

© Anne Perrier
Aus: Œuvre Poétique (1952-1994)
Bordeaux: L’Escampette Éditions, 1996
Audioproduktion: H.Strunk / M.Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003

Ophelias Buch: Stunden (Auszug)

Ich rufe mir her den Gesang
Den das Jahrhundert verletzt bis zum Sterben
Tropfen für Tropfen fang ich ihn
Aber für wen
Trauer und Verlangen
Irre ich zwischen schwarzen Teichen
Erschrocken
Vom geringsten selbst vom rauhen
Ruf des Froschs.
***

Poesie verbotene Frucht
Tödliche Belladonna
Im überbordenden
Futtertrog der Welt
***

Wir sind die letzten Indianer
Wir sind Papuer
Verrückte Flöhe
Einer vorsintflutlichen Welt
Ein lange toter Vogel
Singt für einen erloschenen Stern
Und voll mit großen Augustfaltern
Hängt sich der Tag
Unter die schönen Therebinthen

***

Am Grund der Jahrtausende
Lebten starben sie hier
Die Augen voller Träume
Spielten hier doch eine Flöte
So traurig
Daß unser Herz davon für immer
Gebrochen ward.
***

Die Nacht mag kommen
Auf meine Lider blasen
Das Schweigen mag alle meine Weisen
An der Leine halten
Aber nicht bevor
Ich in die vier Winde
Mein Totenlied geworfen hab
Und der Zeit in die Stirn gepflanzt
Meine goldenen Banderillen
***

Es war vielleicht ein Traum
Regen fiel mir aus den Augen
Mit bebendem Herzen trieb ich
Den Gesang des Flusses hinab
Die Zeitalter bedeckten mich mit ihrem Feuer
Und ich schied leicht
Hinunter in prachtvolle Tiefen
***
 
Bin ich dereinst unterm Meer
Gefährtin von Seepferdchen in immerwährenden
Tänzen bin ich dereinst
In den tiefen Irisgärten
Schreibt mir nicht
Welche Fragen unter so viel Blau
Nicht verloren gingen
Fragt mich nicht
Ob ich frohlocke an einem solchen Ort
Meine Antwort würde an euren Ufern
Verworfen

***

Was vermag gegen die Poesie der ganze Lavastrom

Wär in der Welt in der wir sind
Ein Gesang schon lange Zeit erloschen
Er hätte einem andern Menschensang
Entstanden selbst in tausend Jahren
Entsprochen die Vögel wissen das

Und was vermag
Gegen die durchsichtigen Vögel
Die Hydra der Zeit
***

Baut mir ein großes Grab
Eine hohe Fontäne
Ich sage euch nichts ist zu schön
Für deinen Schlaf o langer Schmerz
Zu leben daß kein Wasser
Rein genug ist um in mir
Den tiefen Himmel zu erreichen
Frisch genug um zu stillen
Den Durst der den Leib zerstören
Die Feuer die
Die Pforten des Todes verbrennen werden

***

Ich empfing drei Ringe aus Gold
Der erste ertrank
Im Lauf der Zeit
Den zweiten stahl eine Elster
Für ihren weißen Hals
Der dritte Germerherz
Birgt ein Geheimnis
Ein einziger Blick der darüberschweift
Erbräch es

***

Wäre ich der Hirte
Meiner Gedanken meiner dunklen Träume
Ginge ich durch die Wand
Der Nächte
Führte meine leichte
Herde bis zur unerreichbaren Quelle
Und wir tränken im langen Sommer
Verloren alle Angst schliefe mir zu Füßen
Eine sanfte Hündin

***

Ich die Entflogene
Verlor in den Lüften die Spur der Vögel

Ich die Verflossene
Verlor im Schlaf die Stimme der Fährleute übers Wasser
Ich bin der Gesang der allein anhebt
Zwischen Erde und Himmel

***

Ob ich schliefe als Statue
Wilder Stein in deinem Namen
Mykene daß meine Adern deinen Straßen
Blei mischten in das Blut
Wäre dennoch deine goldene Grausamkeit
Süßer der Seele als diese verfluchte Zeit

Pst, laßt uns den seligen Grillen lauschen
Die Liebe flöten
Und mit einer Sonnenmelodie die wolligen Herden
Die Quelle erreichen wo der Tag schnurrt

***

Die Schönheit
Mit Füßen getreten von dieser barbarischen Zeit
Meine Schwester Mond

Kann sie erlösen
Schmerz um Schmerz
Das Herz ist nichts
Als ein Friedhof gefallener Sterne

Der Raum ist mein Garten
Vom Meer bewohnt
Zur Gänze mit seinen fernen Winden
Die Planeten erstatten Visite
Das Leben der Tod
Gleich spielen Himmel und Hölle
Und ich Gefangene irre frei am Rand
Langer Tage in Parallele

***


EPITAPH

Gärten des Schmerzes
Blutet weit von meinem Grab
Hier ist alles nur Schatten und Pracht
Und Taubenhals
Ophelia schläft
Am Grund grünen Marmors
Goldgefüllt ihre Pupillen
Und im Herz das Meer.

Aus dem Französischen übersetzt von Beate Thill