Silvia Monrós de Stojaković
spanisch
HLADNA GOLUBICA
Govorili smo o poeziji.
Misli prolaznice
ogledale su se u izlozima.
I reči netražene
pronalazile se
u svojim promišljenim
i osetljivim bićima.
U kratkim ćutnjama
gotovo da se mogao
začuti zvuk sličan
onom kad se sklopi
sigurnosna brava.
Kad deca su
na ljuljaškama.
I hladna golubica
na suvom dlanu.
Kad stvari napokon
nalaze svoje mesto.
Svetlo i ozračeno.
Kao iznenadno
preseljenje onih
što nikuda ne putuju.
Aus: Žena od pesme [Woman made of Poem]
Vršac: KOV, 2006
LA PALOMA FRÍA
Hablábamos de poesía.
Los pensamientos pasajeros
se reflejaban en las vidrieras.
Y las palabras no buscadas
se encontraban
en sus meditados
y susceptibles seres.
En los breves silencios
casi se podía
oír un sonido parecido
al de echar llave
a la cerradura de seguridad.
Cuando los niños
están en los columpios.
Y la paloma fría
en una palma seca.
Cuando por fin las cosas
encuentran su lugar.
Luminoso y radiante.
Como el repentino
traslado de aquellos
que no viajan a ningun lugar.