Arild Vange

norwegisch

Im Garten sitzend ohne Entsprechung

Heute sagtest du: Vereinfache dich. Auch
als Formulierung: Mache eine Vereinfachung und setze dich ein
oder hinein (man wird dann genannt: In der Vereinfachung
sitzendes ich. Oder: Dein einfacher Zustand
ist so liebenswert.) Die Zurücknahme mag lauten:
Welt, Tisch, Sessel. Warum? Und:
Warum fragen wir? Das Platznehmen auf dem Sessel
ist die liebenswerte Reduktion (sogenannte Reduktion
ohne Entsprechung). Alles geschieht ohne
Entsprechung. Wer sitzt dann im Mittelpunkt
der Entsprechungslosigkeit? Wir sind es. Wir
haben uns vereinfacht. Sitzend
heißt der Gedanke: Ich sitze. Ich sitze
am Ende der Reihe. Die Reihe heißt:
Welt, Tisch, Sessel, ich. Der Grund des Anblicks heißt:
Mache eine Vereinfachung. Setzte dich an den Punkt
ohne Entsprechung. (Das Gleichnis heißt: Wir sind nicht
Welt, Tisch, Sessel. Wir setzen uns hinzu.) Der Sitzende ruft frech:
Herr Schnitter, ich bin keine Blume. Antwort: Steh auf
von Sessel, der ist fremd; von Tisch
der ist fremd; von Welt, die ist eine fremde. In der Nacht:
Du vereinfachter Nachtgast. Am Tage:
Du vereinfachter Taggast. Komm her
du Sessel; bring dich mit.

© Peter Waterhouse
Aus: MENZ. Gedichte
Graz: Literaturverlag Droschl, 1984
ISBN: 3-85420-097
Audioproduktion: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

SITTENDE I HAGEN UTEN MOTSVARIGHET

I dag sa du: Forenkle deg. Også
som formulering: Foreta en forenkling og sett alt inn
eller deg inn (da blir man kalt: Et i forenklingen
sittende jeg. Eller: Din enkle tilstand
er så elskverdig.) Å ta tilbake kan lyde:
Verden, bord, stol. Hvorfor? Og:
Hvorfor spør vi? Å ta plass på stolen
er den elskverdige reduksjonen (såkalt reduksjon
uten motsvarighet). Alt skjer uten
motsvarighet. Hvem sitter da midt i
mangelen på motsvarighet? Det er vi. Vi
har forenklet oss. Sittende
lyder tanken: Jeg sitter. Jeg sitter
i enden av raden. Raden vil si:
Verden, bord, stol, jeg. Bakgrunnen for det vi ser vil si:
Foreta en forenkling. Sett deg ved punktet
uten motsvarighet. (Ligningen lyder: Vi er ikke
verden, bord, stol. Vi setter oss bort dit.) Den sittende roper frekt:
Herr Langljå, jeg er ingen blomst. Svar: Reis deg
fra stol, den er fremmed; fra bord
det er fremmed; fra verden, den er fremmed. Om natten:
Du forenklede nattegjest. Om dagen:
Du forenklede daggjest. Kom her
du stol; ta deg med.

Til norsk ved Arild Vange

Dikt in: MENNSK. Oktober 2004