Joël Vincent

französisch

Jerichokaleidoskop

Nicht die Spur Verdunkelung, Kreuzschnäbel, zwitschernd
von Spannung, diesseits Giraffen in langsamen Bauen
hungrig auf Sand und die Fundamente für morgen
gerüstet zu sehen, das war der Dreh: alles durchschaubar

und unverständlich. Die Nächte sprachen Pidgin
mit dem Rudel, zu sagen, das Gelichter jagte
einem unter die Lider weiße kreisende Stunden
klänge nach etwas, das uns nicht erreichte.
 
Schon Personal der Träume unserer Hälfte
dieses steinern dämmernden Hirns, spielten wir
Insulaner, die das Festland wunderte, das Fließen
von Verkehr, Verschollene. Wiederholungen

Holungen. Was von drüben aus: eine Gefahr
die uns vor einer anderen retten sollte, und durch welche
Gläser, übertrieb man wie wir mit unseren Scherben?
Die schwärzten wir der halben Sache zum Trotz, die Sonne
 
verschwand nicht ganz, sie hinterließ uns auch
die Fliederfarbe nicht. Woran ich mich erinnere
ist unser Warten: zusammengedrängt im Gang
vor dem Ereignis.

© Sylvia Geist
Aus: unveröffentlicht
Audioproduktion: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Jéricho - kaléidoscope

Pas de trace d'occultation, pointes en beccroisés,

à gazouiller sous tension,  de ce côté-ci lents mouvements

bâtisseurs de girafes, avides de sable, et voir préparées les fondations

pour le lendemain, le truc c'était ça: le tout perceptible


et incompréhensible. Les nuits parlaient le pidgin

porté par les hordes, à dire que les esprits malins vous

chassaient sous les paupières, des heures tournoyaient blanches

comme si ça avait un effet qui ne nous atteignait pas.


Déjà personnel des rêves de notre moitié,

celle d'un cerveau pris d'une torpeur de pierre,

nous jouions les insulaires, que la terre ferme étonnait,

l'écoulement du trafic, des absents. Reprise


prise. Ce qu'il en était de l'autre côté: un danger censé

nous sauver d'un autre, et par quels verres,

exagérait-on comme nous avec nos débris?

Nous les noircissions en dépit de faire les chose à moitié, le soleil


ne disparaissait pas complètement, il ne nous laissait pas

non plus la couleur lilas. Ce dont je me souviens,

c'est de notre attente: entassés dans le cours

de ce qui allait se produire.

Traduit par Joël Vincent