Eva Cox

niederländisch

Kim Andringa

französisch

Indringster

Op een dag zat zij aan tafel. Zij rook vreemd en ik kende haar niet. Zij zat
daar als een koekoeksjong met de ellebogen wijd en dwong mij opzij. De
anderen spraken. Niemand noemde haar naam, ook ik wist niet hoe zij
genoemd werd, in andere huizen, aan andere tafels. Haar oor was puntig en
roze gefronst. Haar tanden grijs glas. Zag zij mij niet? Zij leunde opzij alsof ik
al weg was. Schouder tegen mijn kin. Mouw in mijn maaltijd. Ik sprak niet. Zij
naast mij pegelde de kamer vol ijsstem en joeg mij dieper in mijn stoel.

© Uitgeverij Holland
Aus: Pritt.stift.lippe
Haarlem: Uitgeverij Holland, 2004
Audioproduktion: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2008

Intruse

Un jour elle était là à table. Son odeur était étrangère et je ne la connaissais
pas. Elle était là comme un bébé coucou, coudes écartés, et me poussait. Les autres parlaient. Personne ne prononça son nom, je ne savais pas
davantage comment on la nommait, dans d’autres maisons, à d’autres
tables. Son oreille était pointue et rose froncée. Ses dents du verre gris. Ne
me voyait-elle pas ? Elle penchait sur le côté comme si j’étais déjà partie.
L’épaule contre mon menton. La manche dans mon repas. Je ne parlais pas.
Elle à côté de moi remplissait la pièce de voix glacée et me chassait plus au
fond de ma chaise.

Traduction: Kim Andringa