Jessie Kleemann

grönländisch

Moritz Schramm

deutsch

Inimi

Inip nipaannerani qasertumi
nikorfavutit aliortukkatut igalaap saani siniffimma saniani
toqoreersimasutullu pissuseqarlutit timit nilloreersutut tungujorluni
uteqattaartuarpoq timiga ujarlugu

Maaniinngilanga
naamerluinnaq maaniinngilanga
isiginnaaginnarpunga ippernaarannguatut timmeralaarlunga
sussaajunnaarlunga timmeralaarpunga
miffissarsiorlunga aammik milluagassannik
ila inoorusukkaluaqaanga

Qasertumi qaamanerunngitsumi
nipinik tipinillu ulikkaartumi
pilapparma ammarterparma
uangaasimassaarmi
arriitsumik aggorparma, uumasutut pilapparma ammarterlunga
soorlu pisaqarsimasutit
uummatiga, puakka, tingugalu tiguatit, tassami suna tamarmi uannik uumatitsisussaq uanniit peerpat
uumasuutigaarma pisat
angussuartut pissarsuartut pissatsisimaarlutit allanut perusuttunut
tunniussuupparma
angussuuvutimmi!

Maaniinngilanga sinnattuinnartungaana
ullukkullu isumassarsiorlunga sallumik imminut
uumatittarpunga
imminut uumatinneq ilikkavipparami

unnuakkut neqera ataasiakkaarlugu aggortarpat
arriitsumik naavit iluani oqukkiartorpunga
nerineqarsimallunga atorneqarsimallungalu
naggataagullu illuatungaatigut anniseqqittarparma
eqqaavittut tipittutut attorneqarusunngitsutut ilillunga

Maanna ini qaammarpallaarpoq
seqinnerpoq
igalaaq matusariaqarpara silarsuaq mattullugu
tipit nipillu mattullugit
timima aggorneri katersorlugit
ilami timiga atoqqissinnaanersoq
misilikkaluartariaqarpara

Naaguna ippernaaraatinnguara timmeralaartuartoq?

© Jessie Kleemann
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Im Zimmer

Im lautlosen Dunkelgrau des Zimmers
stehst du
wie ein Gespenst an meinem Bett neben dem Fenster
du benimmst dich wie ein Toter, mit schon unbeweglichen Gliedern
sie sind blau, schlagen hin und her und
suchen meinen Körper

Ich bin nicht hier
kein bisschen
ich schaue nur zu
bin eine kleine Mücke, die herumfliegt
schwindelig versucht, einen Landeplatz zu finden
um Blut zu saugen
mehr Blut
ich will leben

In dem lichtlosen Grau
aus Geräuschen und Gerüchen
durchtrennst du die Hülle
die aussieht, als wäre sie meine
du schneidest mich langsam auf, nimmst mich aus wie ein Tier
das du erlegt hast
nimmst mein Herz, meine Lunge, meine Leber
alles nimmst du mit, was mich hätte
erhalten sollen
ich bin dein Tier, deine Beute
die du später
als angesehener Mann verteilen wirst, stolz, an die anderen
Bedürftigen

Ich bin nicht hier
träume nur, tagsüber erfinde ich
Lügen, die mich erhalten sollen
das kann ich bestens

In der Nacht wird mein Fleisch zerteilt, Stück
für Stück
verspeist und verbraucht verwese ich
langsam in deinem Magen
ehe ich am anderen Ende rauskomme
stinkend wie toter Abfall, den keiner auch nur mit der Zange
               anfassen will

Jetzt ist das Zimmer viel zu hell, die Sonne scheint
ich muss das Fenster abdunkeln
alles, was draußen ist, ausschließen
die Geräusche und die Gerüche
muss die zertrennten Teile wieder zusammenfügen
sehen, ob der Körper noch mal funktioniert

Wo ist die kleine Mücke, die rastlos herumfliegt
herum und herum und herum?

Ins Deutsche übersetzt von Moritz Schramm