into that good night

und schnappen
zu selbiger stunde da
die flimmerkisten das kammerflimmern
abzugleichen beginnen mimikrymi
moraste mal wahrheit pro sekunde
einfällt die felder die nacht bestellt
mit blauen ins kraut schießenden
bohnen ein bisschen
luft
vertreten
die beine
uns auf den stolperplatten inmitten
von abschied und raps und die pappeln
haben den besten sound
und lauter allerleirauhe tiere auch reiher
wie fuchs und hase natürlich
gezückt die läufe zum scheuen
sleep tight

© Judith Zander
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2009
Der Tonaufnahme lag eine frühere Fassung des Gedichtes zugrunde.

ليل سعيد

خطفتنا في تلك الساعة
موجات الضوء
تتدفق من صندوق العجب
تنقض على ليلنا
بصور العتمة الزرقاء
تقفز في أعيننا
تنثر هواء فاسدا
نحرك أقدامنا
على بلاط عثرتنا
بين السلجم والحور
ثرثراتنا أفضل الأنغام
وكل حيوانات الليل تجمعت والجوارح أيضا
وثعالبها وارانبها بالتأكيد
متأهبة للركض تتجلى الحالة
نوم هنيء

ترجمة: مصطفى السليمان
Übersetzung: Mustafa Al-Slaiman