Francesco Aversa

italienisch

Das Eigentum

Da bin ich noch: mein Land geht in den Westen.
KRIEG DEN HÜTTEN FRIEDE DEN PALÄSTEN.
Ich selber habe ihm den Tritt versetzt.
Es wirft sich weg und seine magre Zierde.
Dem Winter folgt der Sommer der Begierde.
Und ich kann bleiben wo der Pfeffer wächst.
Und unverständlich wird mein ganzer Text
Was ich niemals besaß wird mir entrissen.
Was ich nicht lebte, werd ich ewig missen.
Die Hoffnung lag im Weg wie eine Falle.
Mein Eigentum, jetzt habt ihrs auf der Kralle.
Wann sag ich wieder mein und meine alle.

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1996
Aus: Lustgarten, Preußen. Ausgewählte Gedichte
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1996
ISBN: 3-518-39624-2
Audioproduktion: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

LA PROPRIETÀ

Eccomi, ancora qui: va all'Ovest la mia terra.
AI PALAZZI LA PACE ALLE CAPANNE GUERRA.
A rifilarle il calcio ho provveduto io stesso.
Con i suoi magri fregi si lascia buttar via.
E passato l'inverno, avida estate sia!
Andarmene all'inferno è quanto mi è concesso.
E di tutto il mio testo non si capisce il senso.
Quello che mai ho avuto mi viene oggi strappato.
Quel che non ho provato avrò sempre perduto.
Le speranze, un intralcio, furono trabocchetti.
La proprietà, la mia, è tra i vostri profitti.
Quando ridirò mio e intenderò dir: tutti?

Traduzione: Francesco Aversa