שאַנדפֿלעק

אוי, אַ בראָך!
דער טרויבנזאַפֿט צעגאָסן זיך!
אַזוי געוואָלט
צופֿרידן שטעלן אים
מיט פֿולן כּוס דעם
רויטן.

האָט אַ ציטער מיר געטאָן
אַ שטאָך
טראָפּנס אָפּגעפֿלאָסן
אײַנגעזאַפּט זיך
אינעם טישטעכל דעם
ווײַסן.

ביסטו דאָך אַנטרונען
ווען באַשולדיקט האָט מען דיך
און גערונען־רונען־רונען….
זענען פֿלעקן בלוט פֿאַרבליבן….

זאַט מיט יאָרן
איך צו דיר
טו אויס די האַנט אַ שטרעק
געבליבן אָבער שאַנד
פֿון טרויבנזאַפֿט
דער פֿלעק.

2017

© Gitl Schaechter-Viswanath
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2019

Taint of shame

Oh, my God!
The grape juice spilled!
I wanted so
to please him
With the glass full of
red.

But a quiver
jab
drops flowed away
soaking into the
tablecloth
white.

You fled when
accused
Yet it flowed-flowed-flowed……
Leaving taints of blood….

Sated with years
I extend
A hand to you
But shame’s remained
of grape juice
taint.

Translated by Gitl Schaechter-Viswanath