François-Michel Durazzo
französisch
La mort
Hi ha vespres que la mort em mira d’amagat
en l’horitzó que s’incendia;
hi ha matins que la sento esperant-me enmig d’una tempesta.
La mort se’m fa present sovint
i cada cop s’assembla més a mi;
en sento el tacte blanc al cor exhaust
o als ulls d'algú que odia.
Hi ha nits que dorm amb mi
i que se’m queda arrapada
a les parpelles.
La mort és un nom lent
que el meu cos aprèn a pronunciar.
Aus: El centre del temps
Edicions 62, 2003
Audioproduktion: Institut Ramon Llull
Edicions 62, 2003
Audioproduktion: Institut Ramon Llull
La mort
Tu sens la mort avancer en toi,
se fatiguer ton cœur
et tes yeux qui ont appris à regarder
désapprennent le regard.
La lumière blanche foule les orangers.
Ce matin d’hiver
Lune et Soleil se regardent.
Quand je repense à toi, je sais
l’abîme silencieux.
Tes mains reviennent
sur mes lèvres sèches.
Traduit par François-Michel Durazzo
Le centre du temps, Fédérop, 2007
Le centre du temps, Fédérop, 2007