Anise Koltz

französisch

kleine claqueursherzen

noch einmal. und wieder. wie vordem,
als im schleppnetz des lehrers die zöpfe der mädchen
zappelten, hüpften, ehe sie auf die straße schlugen,
sie abzogen, ihr schliff kickte harmloses
märzblond aufs pflaster.

unversehens gaukelten sanfte, seifige blasen
im licht, die pfützenspiegel vibrierten, brachen,
ein scherbentropfen sprang mir ins spielbein,
köchelt noch heute, wenn lehrer sprechen.

manche der jungen schnappten mit hellen händen
nach mädchenspeichel, rieben den duft heraus
zwischen hemd und schicksalslinie, lachten,

lachten zur dreizehnuhrsirene am mittwoch,
zum ende des ausflugs, ehe die spucke
im gelben kartoffelbrei stockte.

hörst du? in den brustbeuteln, ununterbrochen,
klappern die kleinen claqueursherzen,
klappern -

© Beim Verlag
Aus: Go-In der Belladonnen
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2000
ISBN: 3462029339
Audioproduktion: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

petits coeurs claqueurs

encore une fois. et à nouveau. comme avant.
lorsque dans le chalut de l’instituteur les tresses des filles
s’agitaient, sautaient, avant qu’elles ne frappent la rue
la polissent, leur éclat projetait un blond de mars inoffensif
sur le pavé

tout à coup voguaient de douces bulles de savon
dans la lumière, les miroirs des flaques d’eau vibraient, se cassaient
une goutte de tesson me sauta à la jambe
mijote encore aujourd’hui, quand des instituteurs parlent.

certains garçons attrapaient avec des mains claires
la salive des filles distillant la senteur
entre la chemise et la ligne de destin, riaient

riaient à la sirène de treize heures le mercredi
à la fin de l’excursion, avant que la salive
ne caille dans la purée de pommes de terre jaune.

entends-tu? dans leurs poches intérieures, sans relâche
claquent les petits claqueurs de cœurs
claquent

traduit par Anise Koltz




aussi dans: Versschmuggel / Mots de passe. Gedichte / Poèmes.

édité par literaturWERKstatt berlin

Verlag das Wunderhorn: Heidelberg 2004.