december

Čez umazanijo posuto po mestu
se je naredila tanka skorja ledu.
Ljubljana kot torta z marcipanovim
prelivom. Če obhodiš malo ulic
še preden se stemni in se mesto sprazni
lahko vidiš kako se ljudje rahlo zaletavajo.
Nanje se usipa sneg kot v krogli
s figuricami. Ko jo potreseš
se figurice zaletavajo in nad njimi krožijo
bele pike. Če je naokrog tišina lahko slišiš
praznično petje in rahlo potrkavanje.
Danes sem utrujena. Drsam se po tankem
ledu in pazim da se ne zaletavam.
Mrmram si sveto noč ker se je že stemnilo.
V žepu imam marcipan. Vsakič ko se kdo
rahlo zaleti vame ga malo odgriznem.
Samo zato da sneg ki ga lovim med prste
postane topel. Samo zato da zdržim.

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2010

dezember

Über dem Schmutz der Stadt
liegt eine dünne Schicht aus Eis.
Ljubljana als Torte mit Marzipan-
Überzug. Wenn du ein paar Straßen abgehst
noch bevor es dunkel wird und die Stadt sich leert
kannst du sehen, wie die Leute sanft aneinanderstoßen.
Schnee fällt auf sie wie in der Kugel
mit den Figürchen. Wenn du sie schüttelst
stoßen die Figürchen aneinander und über ihnen kreisen
weiße Punkte. Wenn es rundum still ist hörst du
den Feiertagsgesang und einen sanften Klang.
Heute bin ich müde. Ich gleite über das dünne
Eis und passe auf dass ich nicht anstoße.
Ich murmle mir heilige Nacht zu weil es schon dunkel ist.
In der Tasche habe ich Marzipan. Jedesmal wenn jemand
sanft an mich stößt beiße ich etwas ab.
Nur damit der Schnee den ich mit den Fingern fange
warm wird. Nur damit ich durchhalte.

Übersetzung von Ann Catrin Apstein-Müller