Vasyl Lozynskyi
ukrainisch
diagnostischer Seeaufenthalt
ein flüchtiger Blick auf das Wasser genügt:
klassisches Marinett oder Tango marino.
Bojen markieren die Wellen als Jamben.
~
dem Vernehmen nach werden die Farben der See
gelegentlich überreizt.
~
das Wasser hingegen wirkt etwas dünn.
~
die Dinge stehen in Wettbewerb. zwei Strandkiefern
ringen um die ästhetischste Neigung.
~
unermüdlich die Brandung: man könnte meinen,
hier wird eine größere Schuld abbezahlt.
~
der Wind streicht über die See wie ein energischer Vater.
~
alles macht einen nachhaltigen Eindruck.
noch die Reiher am Ufer: fishing for consequence.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
діагностичне перебування на морі
досить кинути короткий погляд на воду:
класичне Marinett або Tango marino.
буї маркують на хвилях ямби.
~
за чутками , кольори моря —
від часу до часу подразнені.
~
натомість, вода дещо рідка.
~
речі конкурують. дві приморські сосни
змагаються за найестетичніший ухил.
~
невтомний прибій: спадає на думку,
що хтось спокутує велику провину.
~
вітер енергійно голубить море наче батько.
~
усе справляє тривке враження.
лише хвилерізи на березі: fishing for consequence.