Ali Abdollahi
persisch
diagnostischer Seeaufenthalt
ein flüchtiger Blick auf das Wasser genügt:
klassisches Marinett oder Tango marino.
Bojen markieren die Wellen als Jamben.
~
dem Vernehmen nach werden die Farben der See
gelegentlich überreizt.
~
das Wasser hingegen wirkt etwas dünn.
~
die Dinge stehen in Wettbewerb. zwei Strandkiefern
ringen um die ästhetischste Neigung.
~
unermüdlich die Brandung: man könnte meinen,
hier wird eine größere Schuld abbezahlt.
~
der Wind streicht über die See wie ein energischer Vater.
~
alles macht einen nachhaltigen Eindruck.
noch die Reiher am Ufer: fishing for consequence.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
اقامت تجويز شده روي دريا
نگاهي گذرا بر آب كافي است :
مارينت كلاسيك يا تانگو مارينو . نشان هاي شناوردريايي ،
موج ها را مثل افاعيل اوزان يامبيك نشانه مي گذارند.
~
از قرار معلوم هرچه مي گذرد
رنگ هاي دريا فريبنده تر مي شوند .
~
بر عكس ، آب كمي رقيق مي شود .
~
اشياء با هم مسابقه گذاشته اند . دو كاج ساحلي
بر سر ِ قوس زيباشناختي شان در جدال اند .
~
خيزاب هاي نستوه ؛ فكر مي كني اينجا
مردم تاوان گناه كبيره اي را مي پردازند .
~
باد فراز دريا را رنگ مي زند
مثل پدري پرزور .
~
همه چيز تاثيري شگرف دارد .
همچنان حواصيل ، كنار ساحل : به اميد صيدي الابختكي .