Carles Duarte

katalanisch

Joaquim Feio

portugiesisch

L’abisme

L’albada és de cristall
i una Lluna de marbre
s’allunya pel ponent.
Dins els teus ulls
viu un silenci dens,
un fred precís
que ens pren la mà
i ens duu molt lentament
fins al llindar,
sense passat,
sense futur,
on tot és fet d’abisme.
T’abraço fort,
m’abraces,
vençuts per aquesta set,
per aquest dolor
que es torna inextingible.
Aprenc a abandonar-me.
La mar i jo
ja som només
la llàgrima.

Aus: El centre del temps
Edicions 62, 2003
Audioproduktion: Institut Ramon Llull

O Abismo

A alvorada é de cristal
e uma Lua de mármore
afasta-se a poente.

Nos teus olhos
vive um silencio denso,
um frio preciso
que nos leva pela mão
muito lentamente
até ao limiar,
sem passado,
sem futuro,
onde tudo está feito de abismo.

Abraço-te forte,
abraças-me,
vencidos por esta sede,
por esta dor
que se torna inextinguível.

Aprendo a abandonar-me.

O mar e eu
somos
somente
a lágrima.

Traduzido por Joaquim Feio