Ali Abdollahi

persisch

ländliche Elegie

das Sendegerät dieses Tages
ist auf den Windkanal eingestellt.

   *

in den Weizenfeldern gewinnen
Andachtshalme an Geltung.

   *

über dem Land Pollenverschickung,
gratuit et libre.

   *

unverblümt lagern Blüten
ihre Aromen aus.

   *

einzelne Böen animieren knorrige Sträucher
zu verästelten Hymnen.

   *

in manchen Glockenblumen
schwingen Kirchenversuche.

   *

die Katzen unverändert
per Sie mit ihrer Umgebung.

   *

die Vögel sind überstimmt. sie beschließen
den Tag im silent mode.

   *

um Mitternacht die Regionalhymne
der Frösche am Teich.

© Schöffling & Co.
Aus: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

سوگسرودهي روستايي

فرستندهي امروز
روي كانال ِ باد تنظيم شده .
*   
در گندم زاران ، ساقههاي نيايش
قرب مي يابند .
 *   
در سرتاسر روستا ، گرده افشاني
رايگان و بي درد سر .
*   
شكوفه هاي گل نشده بي دريغ
عطرشان را خرج مي كنند .
*   
تندبادهاي پراكنده ، انبوه ِ بوته ها را
به سرودهايي پرشاخ و برگ بر مي انگيزند .
*   
در پاره اي گلهاي ناقوسي
پرپر مي زند جهد ِ كليساها .
*   
گربه ها تغييرنيافتهاند
به عاليجناب ، به دستياري پيرامون شان .
*   
پرندگان پرصدا همه جا را گرفته اند .آنان روز را
درحالت سكوت ""Silent Mode به پايان مي برند .
*   
نيمه شبان ، سرود محلي ِ قورباغهها
در كنار آبگير .

ترجمهي علي عبداللهي