Alexandre Voisard

französisch

Beate Thill

deutsch

Le chant des feuilles mortes

Des matinées viendront et des après-midi
on m’aura fermé des portes
sous prétexte de m’en ouvrir d'autres
des feuilles mortes tomberont
dans mon assiette pour me tenir tête
bien vivantes pourtant elles font le lien
entre le vert et le sec
ou plutôt entre la lumière et l'ombre
on parlera de tout et de rien
moi les coudes sur la table
et l'on viendra nous écouter
derrière la porte.

© Bernard Campiche Éditeur
Aus: Fables des orées et des rues
Orbe: B. Campiche, 2003
Audioproduktion: H.Strunk / M.Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003

Das Lied von den toten Blättern

Vormittage werden kommen und Nachmittage
Türen werden mir geschlossen werden
vorgeblich um mir andere zu öffnen
tote Blätter werden fallen
in meinen Teller um sich mir zu widersetzen
doch höchst lebendig stellen sie die Verbindung her
zwischen dem Grünen und dem Trockenen
oder mehr noch zwischen dem Schatten und dem Licht
wir reden über alles und nichts
den Ellbogen auf den Tisch gestützt
die andern werden kommen uns zuzuhören
hinter der Tür

Aus dem Französischen übersetzt von Beate Thill