Claudia Sinnig
deutsch
Maxima
metų pradžios išpardavimas, tarytum
lesalo vištoms pabėrus – pulkelis
raibų moterų prie vežimaičių
su nupigintais skudurėliais – valdyk,
sakau, valdyk savo žemuosius
instinktus – nejaugi norėtum
atrodyti apsirėdžiusi taip, kaip ir jos
arba jų giminaičiai – modifikuotu
goduliu akyse, papilkėjusia
veido oda, drapanomis – be dvasios
pamušalo, lengvai išverčiamomis
pažiūromis, euroeilėraščiais, vienodais
vokiškai ar lietuviškai, geriau,
sakau, second hand‘as – tai tai,
ko jiems nebereikia – tasai
Gianfranco Cornelio švarkelis,
gulantis kaip tik tau, o ir man –
Celanas arba Rilke, Poundas
Ir Eliotas, prašmatnus Hölderlino
kliedėjimas, giliau pasiknisus – tikiu,
atrastume ką nors iš Versace‘s
Giotto arba Botticellio,
atrastume Dante‘s pragaro priešangį
Anykščių šilelyje – Baranausko
Aus: Pasauliai
Vilnius : Lithuanian Writers’ Union Publishers , 2005
Audioproduktion: 2005 Books from Lithuania
Maxima
neujahrsschlußverkauf, wie hühner,
wenn’s futter gibt – die kleine schar
gesprenkelter frauen mit wagen
voll verbilligter fetzen – ich sage,
beherrsche deine niederen
instinkte – du willst doch nicht etwa
so verwahrlost aussehn wie sie
und ihre familien – modifizierte
gier in den augen, graue gesichtshaut,
in klamotten ohne geistiges futter,
mit leicht übersetzbaren ansichten
und eurogedichten, die gleich sind
in deutsch oder litauisch, besser,
sag’ ich, second hand – also das,
was sie nicht mehr brauchen –
diese jacke von Gianfranco Cornel,
gerade richtig für dich, und für mich –
Celan oder Rilke, Pound und Eliot,
und Hölderlins prächtiger irrsinn,
bei tieferem wühlen, glaub’ ich,
fänden wir was von Versaces
Botticelli oder Giotto, fänden
den vorhof von dantes hölle
im hain von Anyksciai von Baranauskas
13.1.2003