MRTVI FANTJE

mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer v stepah hušknejo ptice in se razpolovi dan
kjer so kocke glav jadrnice za šepetanje in se vozovi desk odbijajo od skal
kjer so jutra bleščeča kot oči slovanov
kjer se na severu kloftajo bobri da odmeva kot vabilo k smrti
kjer kažejo otroci podplute oči in z besom skačejo po butarah
kjer z odtrganimi rokami plašijo sosedom bike
kjer čakajo mraz v vrsti
kjer smrdi kruh po kisu, ženske po zvereh
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer se čekani zabliskajo in zašumijo pravljice
kjer je največja umetnost pribiti sužnja v loku skoka
kjer koruzo zažigajo na ogromnih ploskvah da jo zavoha bog
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so posebne cerkve ptic da se privajajo bremenu duše
kjer prebivalci pri vsakem obroku hrane tleskajo z naramnicami in pod mizo teptajo
                                                                                        svete tekste
kjer so konji črni od saj
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so keglji orodje velikanov ki si trejo mastne dlani ob hlodih
kjer bi šalamuna pozdravili s krikom
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so vsi vratarji rumenokožci da porabijo manj časa za zapiranje oči
kjer prodajalce mesa dotolčejo z loparji in jih ne pokopljejo
kjer teče donava v kino iz kina v morje
kjer je vojaška trobenta znak za pomlad
kjer delajo duše visoke loke in šepetajo v zboru zveri
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer je branje utrjeno z gramozom da se sliši če se udari obenj
kjer so drevesa na navoj, drevoredi na sklepe
kjer otrokom že prvi dan po rojstvu zarežejo kožo kot plutovcem
kjer točijo alkohol starkam
kjer si mladina grebe po ustih kot bager po dnu reke
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so matere ponosne in rujejo iz sinov vlakna
kjer so lokomotive polite z losovo krvjo
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer luč zgnije in poči
kjer so ministri oblečeni v granit
kjer so čarovniki začarali da so živali padle v košare šakali stoje na očeh vider
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer s križi označujejo strani neba
kjer je žito hrapavo in lica zabuhla od požarov
kjer imajo črede usnjene oči
kjer so vsi slapi iz testa, vežejo jih s črnimi trakovi mladih bitij
kjer genijem razbijejo nartne kosti s kavlji za transportiranje lesa
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer je fotografiranje omejeno na rastline ki potem rasejo naprej in razženejo papir
kjer se na podstrešjih sušijo slive in kapljajo v stare pesmi
kjer matere vojakov pakete s hrano navijajo na kolo
kjer so čaplje stesane kot atletske postave argonavtov
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer pridejo mornarji na obisk
kjer v vilah razgečejo konji, dišijo popotniki
kjer so kahlice po kopalnicah prelepljene z risbami irisovih semen
kjer ljudožrce hranijo s skodlami
kjer so trte zavite v sive pajčolane da se naredi mrena na očeh ljubosumnih

© Tomaž Šalamun
Aus: Bela Itaka
Ljubljana : DZS, 1972
Audioproduktion: Študentska založba

HOMBRES MUERTOS

¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde revolotean las aves en las estepas y el día se parte en
   dos
donde cubos de cabezas son veleros para murmurar y carros
   con tablas rebotan contra las rocas
donde las mañanas brillan como los ojos de los eslavos
donde en el norte se abofetean los castores y resuena como
   una invitación a la muerte
donde los niños muestran ojos lívidos y con furor saltan
   sobre los haces de leña
donde con brazos arrancados espantan a los toros de los
   vecinos
donde en fila esperan el frío
donde el pan huele a vinagre y las mujeres a bestias
¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde destellan los colmillos y susurran cuentos de hadas
donde el mayor arte es clavar a un esclavo en medio de un
    salto
donde queman el maíz sobre grandes superficies para que lo
    huela dios
¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde hay iglesias especiales para pájaros, para que se habi-
    túen al peso del alma
donde los habitantes en cada comida chasquean con sus
    tirantes y debajo de la mesa pisotean textos sagrados
donde los caballos son negros por el hollín
¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde los bolos son las herramientas de los gigantes que fro
    tan sus palmas grasientas contra los troncos    
donde a Šalamun le darían la bienvenida a gritos
¡hombres muertos! ¡hombres muertos'
donde todos los porteros son de raza amarilla, porque con-
    sumen menos tiempo en cerrar los ojos      
donde matan a los vendedores de carne a golpe de raqueta
      y no los sepultan
donde el Danubio corre al cine y del cine al mar
donde el clarín militar es señal de primavera
donde las almas trazan grandes arcos y murmuran en el coro
      de bestias
¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde la lectura está consolidada con grava y se oye si uno
      golpea contra ella
donde los árboles son a rosca y las alamedas con articula-
      ciones
donde ya al primer día de nacer les hacen a los niños una
    incisión en la piel como a los alcornoques
donde sirven bebidas alcohólicas a las ancianas
donde los jóvenes escarban por la boca como una daga por
    el fondo del río
¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde las madres son orgullosas y arrancan hebras de sus
    hijos
donde las locomotoras están cubiertas de sangre de salmón
donde la luz se pudre y revienta
donde los ministros están vestidos en granito
donde los hechizeros han encantado a los animales para que
    caigan en cestas y los chacales están parados sobre los
    ojos de las nutrias
¡hombres muertos! ¡hombre muertos!
donde marcan los puntos cardinales con cruces
donde el trigo es áspero y las mejillas hinchadas por el fuego
donde los rebaños tienen ojos de cuero
donde todas las cascadas son de masa y las atan con cintas
   negras de seres jóvenes                     
donde a los genios les rompen los huesos del empeine con
    ganchos para transportar madera
¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde la fotografia está limitada a las plantas, las que luego
    siguen creciendo y hacen estallar el papel
donde en los desvanes se secan las ciruelas y gota a gota caen
    dentro de viejos poemas
donde las madres de los soldados enrollan los paquetes de
    comida sobre las bicicletas
donde las garzas están talladas como las atléticas figuras de
    los argonautas
¡hombres muertos! ¡hombres muertos!
donde los marineros vienen de visita
donde en las villas relinchan los caballos y huelen bien los
    viajeros
donde los azulejos de los cuartos de baño están cubiertos de
     dibujos de semillas de lirio
donde alimentan a los caníbales con ripias
donde las vides están envueltas en velos grises, para que se
     nublen los ojos de los celosos

Traducción de Pablo J. Fajdiga



In: Tomaž Šalamun: selección de poemas. Madrid: Visor 1999